Примеры употребления "несчастье" в русском

<>
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье. El no comprender e interpretar el mensaje verdadero y fundamental del Corán sólo ha traído desgracias a los musulmanes.
Второе, в правительственных кругах не всегда уделяется приоритетное значение опыту, обеспечивающему постоянное удовольствие или несчастье. Segundo, las experiencias que aportan placer duradero o infelicidad no siempre tienen una alta prioridad en los círculos gubernamentales.
Удачи и неудачи чередуются случайным образом, и беднейшие люди особенно уязвимы, когда случается несчастье - типа урагана над рыбацкой деревней. La buena y la mala suerte alternan al azar y las personas más pobres son particularmente vulnerables cuando azota la desgracia, como, por ejemplo, un huracán en un pueblo de pescadores.
Скептикам достаточно вспомнить нежелание одного Генерального секретаря за другим от Ю Танта до Кофи Аннана встречаться с или в некоторых случаях даже допускать на территорию ООН жертв нарушений прав человека, имевших несчастье родиться в могущественных государствах. Quienes lo duden deben recordar simplemente la renuencia de un Secretario General tras otro, desde U Thant hasta Kofi Annan, a reunirse -o, en algunos casos, a permitir incluso su entrada en la Sede de la Organización- a las víctimas de violaciones de derechos humanos que tuvieron la desgracia de nacer en países poderosos.
Но, к несчастью, он заболевает. Pero, por desgracia, él se enferma.
"Стремление к счастью = движение к несчастью". "Forzar felicidad es desembocar en infelicidad".
Поскольку я не прочувствовал на себе ни благ, ни несчастий, приносимых принадлежностью к какой-либо религиозной вере, мои попытки защитить тех, кто это сделал, могут показаться лицемерными. Dado que yo nunca tuve ni los beneficios ni los infortunios de adherir a alguna religión, podría ser un tanto hipócrita de mi parte defender a quienes sí los tuvieron.
Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем. Los percances militares lejanos siguen presionando los recursos fiscales del país y, según un estudio reciente de Linda Bilmes y Joseph Stiglitz, el costo potencial llegaría a varios billones de dólares.
Пола Рэдклифф, к несчастью, преодолевает слабость. Y Paula Radcliffe, por desgracia, lo hace.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
К несчастью, должное чувство крайней необходимости отсутствует. Por desgracia, no se ve que haya una sensación de urgencia.
Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. schadenfreude, la felicidad en la desgracia de otra persona, un placer malicioso;
К несчастью, это делает новый МВФ слишком похожим на старый. Por desgracia, esto hace al nuevo FMI muy similar al viejo.
Потому что к несчастью для мужчин недосып стал символом мужественности. Porque, por desgracia, para los hombres dormir poco se ha vuelto un símbolo de virilidad.
К несчастью, когда она собирается развернуть прошютто, Аякс совершает внезапный бросок. Y por desgracia, cuando ella va a desenvolver el jamón, Ajax se lanza a por él.
К несчастью, это было последнее, что она сказала ему в этой жизни. Por desgracia, fue lo último que le dijo porque no volvió a verlo nunca.
Однако к несчастью идеи по механизмам реструктуризации долга именно этим и остаются: Sin embargo, por desgracia las ideas de mecanismos de reestructuración de la deuda siguen siendo sólo eso:
К несчастью, Великая рецессия 2008-2009 годов далеко не является обычной глобальной рецессией. Por desgracia, la gran recesión de 2008-2009 está lejos de ser una recesión mundial normal.
К несчастью, мы находимся очень далеко от того идеального мира, в котором финансовые рынки эффективно разделяют риски. Por desgracia, estamos muy lejos de un mundo idealizado en que los mercados financieros comparten el riesgo de forma eficaz.
К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким. Por desgracia, no será fácil superar la tendencia a endeudarse de los sistemas financieros de los países ricos del mundo, que está profundamente arraigada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!