Примеры употребления "неспособностью" в русском

<>
Переводы: все137 incapacidad116 imposibilidad11 ineptitud1 другие переводы9
неспособностью мировой экономики восстановить экономический рост и отсутствием какой-либо убедительной политической реакции на это. una economía global que está perdiendo la batalla para restaurar el crecimiento y la ausencia de respuestas creíbles de política.
И Пакистан, и Афганистан все еще являются хрупкими государствами в связи с их неспособностью конструктивно разрешить проблему пуштунского национализма. Pakistán y Afghanistán todavía son tan frágiles que ninguno de ellos ha tratado de forma constructiva el problema del nacionalismo Pastún.
И, я думаю, коррупция борьба с ней, её влияние позволят наиболее интересным образом проиллюстрировать то, что я подразумеваю под "неспособностью власти". Y pienso que la corrupción, y la lucha contra la corrupción, y el impacto de la corrupción, es probablemente una de las maneras más interesantes para ilustrar lo que quiero decir con este defecto de gobierno.
То, что общество отвергло евро в сентябре 2001, объясняется неспособностью сторонников евро объяснить различие между этой, не вызывающей споров политикой, и полным принятием евро. El rechazo público del euro en el referendum del 2000 se debió a que quienes apoyaban al euro no supieron explicar la diferencia entre esa política, a la que nadie se opone, y la participación de lleno en el euro.
Как и в случае с капиталом, то, чего не хватает Европе, не является научной некомпетентностью, а скорее неспособностью превратить научные достижения в нововведения в бизнесе. Como en el caso del capital, lo que le falta a Europa no es ser científicamente competente, sino tener la habilidad para traducir los logros científicos en innovaciones empresariales.
Асад и его соратники, вдохновленные неспособностью мира эффективно отреагировать на жестокое подавление ими восстания в Хомсе, приступили к жестокому наказанию выживших, чтобы предупредить своих противников в других местах. Assad y sus secuaces se sienten alentados por el fracaso del mundo en responder con eficacia a su brutal represión de la revuelta en Homs, y han impuesto crueles castigos a sus sobrevivientes, como una advertencia a los opositores en otras áreas.
Лауреат Нобелевской премии, экономист Амартия Сен подчеркнул, что большинство случаев голода связано не с недостатком продуктов питания, а неспособностью доставить питание людям, в нем нуждающимся, главным образом потому, что у них нет средств на его покупку. El economista y premio Nobel Amartya Sen ha subrayado que la mayoría de las hambrunas no se deben a una escasez de alimentos, sino a que éstos no llegan hasta las personas que los necesitan, sobre todo porque carecen de poder adquisitivo.
Но недавние свидетельства ФРС о раннем выходе из политики количественного смягчения - вместе с более вескими доказательствами замедления экономического роста в Китае и неспособностью центральных банков Китая, Японии и Европы предоставить дополнительное смягчение денежно-кредитной политики, которого ожидали инвесторы - нанесли развивающимся рынкам дополнительный удар. Pero las recientes señales de la Fed de una salida temprana del QE -junto con una mayor evidencia de la desaceleración de China y de un fracaso de los bancos centrales chino, japonés y europeo a la hora de ofrecer la flexibilización monetaria adicional que esperaban los inversores- le propinaron a los mercados emergentes un golpe adicional.
Психиатрические службы должны предложить что-то большее, чем подавление наших чувств с помощью химических препаратов или контроль над неспособностью наших детей сидеть неподвижно с помощью амфетаминов (которые помимо того, что они учат детей тому, что проблемы лучше всего решать с помощью наркотиков, замедляют рост в среднем на один сантиметр в год). Los servicios de salud mental deberían de ofrecer algo más que la represión química de nuestros sentimientos, o que controlar las dificultades de los niños para estar tranquilos con anfetaminas (que, además de enseñar a los niños que los problemas se resuelven mejor con drogas, reducen el crecimiento en un centímetro anual en promedio).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!