Примеры употребления "несмотря на" в русском

<>
Переводы: все1949 a pesar de908 pese a294 aunque242 no obstante22 другие переводы483
Несмотря на массу доказательств обратного. A pesar de la abrumadora evidencia a lo contrario.
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться. Pese a las promesas, la ayuda siguió disminuyendo.
Красота повсюду, несмотря на уровень воды. Aunque el nivel de agua suba o baje, la belleza está ahí siempre.
Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. No obstante, el uso de la electricidad ha alcanzado niveles casi sin precedentes.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: Sin embargo, pese a ello, el empleo seguía estancado:
Несмотря на то, что я кажусь уверенной, я боялась. Aunque aparentaba seguridad, tenía miedo.
Несмотря на их значимость, заключенные, однако, не являются основной проблемой. No obstante, con todo lo importantes que son, los prisioneros no son el punto central del asunto.
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы. La prensa se defendió tenazmente, a pesar de las víctimas.
И, несмотря на такое "кровопускание", долговое бремя неуклонно растет. Pese a esa hemorragia, la carga de la deuda resulta cada vez mayor.
Несмотря на устрашающую перспективу, он решил пройти в соседний офис. Aunque fuera una idea aterradora, iría a la oficina contigua.
Несмотря на тот факт, что это здание, как "зеленое" здание, очень новаторское. No obstante el hecho de que éste, un edificio verde, es un edificio pionero en gran medida.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: A pesar de ello, Ayman no pierde las esperanzas.
Несмотря на свои политические зигзаги, Тюдор был чрезвычайно последователен. Pese a sus zigzags políticos, Tudor ha sido extraordinariamente coherente.
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем. Aunque se evitó lo peor, persiste mucho sufrimiento.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. La verdad es que el Titanic, no obstante que está rompiendo todos los récords de taquilla, no es la historia más fascinante sobre el mar;
Несмотря на кажущееся правдоподобие, это неправильный подход. A pesar de su aparente plausibilidad, este enfoque es erróneo.
Несмотря на свое название, изначально Банк является международным институтом развития. Pese a su nombre, el Banco es primordialmente una institución internacional de desarrollo.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве. Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Концерн давно прекратил производство в этих областях, но несмотря на это смог предотвратить регистрацию. Hace tiempo que el grupo abandonó este ámbito comercial, no obstante logró impedir la inscripción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!