Примеры употребления "несмотря на то, что" в русском с переводом "a pesar de que"

<>
Я поел свинины, несмотря на то, что она была жестковата. Me comí el cerdo a pesar de que estaba medio crudo.
Я должен идти несмотря на то, что у меня нет желания. Tengo que ir, a pesar de que no tengo ganas.
Он принёс мне кофе, несмотря на то, что я просил чай. Me trajo un café a pesar de que yo había pedido un té.
Несмотря на то, что я помногу работал, я жил в пентхаусе на Юнион Сквер. A pesar de que trabajaba largas horas, vivía en un penthouse en Union Square.
Несмотря на то, что они не были хорошо знакомы, оба знали, что это любовь. A pesar de que no se conocían bien, ambos sabían que era amor.
Несмотря на то, что доходы там довольно высокие, у них огромное количество ВИЧ-инфицированных. Y a pesar de que tienen unos ingresos altos, tienen un elevadísimo número de infectados por el VIH.
И возле озёр с рыбой обычно больше москитов, несмотря на то, что рыбы питаются ими. Y los lagos con peces tienen más mosquitos, a pesar de que los comen.
Махатир призывает молодых малайцев упорнее работать, несмотря на то, что он знает, что такие призывы не популярны. Mahathir insta a los jóvenes malayos a trabajar más duro, a pesar de que sabe que ese es un llamado impopular.
Мать входит в комнату Питера, и несмотря на то, что окна открыты, она осознаёт, что Питер курил. La madre entra en la habitación de Peter, y a pesar de que están las ventanas abiertas, se da cuenta de que Peter ha fumado.
Она самая продуктивная из всех ста художников, несмотря на то, что в следующем году ей исполнится 90 лет. Es una de las más prolíficas de todo este centenar de artistas, a pesar de que cumplirá 90 el próximo año.
Экономика США находится в бедственном положении - несмотря на то, что возобновился экономический рост и банкиры снова получают огромные премии. La economía estadounidense está pasando por un trance difícil -a pesar de que se ha reanudado el crecimiento y de que los banqueros vuelven a recibir sobresueldos gigantescos-.
Однако несмотря на то, что израильтяне и палестинцы безнадежно увязли в своем извечном конфликте, на Ближний Восток пришли перемены. Pero, a pesar de que los israelíes y los palestinos parecen estar anclados en su antiguo conflicto, todo cuanto les rodea en Oriente Medio está cambiando.
Даже несмотря на то, что Барака Обаму боготворят в Западной Европе, многие поляки, чехи и венгры считают его социалистом. A pesar de que Barack Obama es bien estimado en Europa Occidental, muchos polacos, checos y húngaros piensan que es una especie de socialista.
Если боссы ЕЭС хотят купить небосреб, несмотря на то, что убытки ЕЭС составляют $350 миллионов долларов, для них это нормально. Si los jefes de la UES quieren comprar un rascacielos, a pesar de que la compañía tiene pérdidas de 350 millones de dólares, a ellos les parece bien.
Враги Соединенных Штатов стали сильнее, а Иран, несмотря на то, что считается членом так называемой "оси зла", приобрел региональную гегемонию. Los enemigos de Estados Unidos se han fortalecido e Irán -a pesar de que se le ha nombrado como uno de los miembros del llamado "eje del mal" - ha recibido el impulso para hacerse de la hegemonía regional.
В результате они испытывают всё больший соблазн ответить дальнейшим движением вправо, даже несмотря на то, что выборы выигрывают обычно центристы. El resultado es una creciente tentación a moverse más a la derecha, a pesar de que las elecciones por lo general se ganan en el centro.
Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн. Los formularios no muestran ninguna denuncia de malos tratos, a pesar de que los oficiales preguntaron a Manning directamente sobre el tratamiento que recibía, afirmó Fein.
- Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D. - A pesar de que Kinect ha llevado la interacción al nivel físico, gran parte de ésta todavía ocurre en una pantalla plana, a veces en 3D.
Хотя мы так и не опрокинули корову, потому что никто не опрокидывает коров, даже несмотря на то, что коровы не спят стоя. "Vamos a empujar vacas", a pesar de que nunca lo hicimos, de que nadie empuja vacas, y las vacas no duermen paradas.
И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко. Y uno se siente - créanlo o no - bastante desconectada del instrumento y de la baqueta, a pesar de que en realidad estoy sujetándola muy firmemente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!