Примеры употребления "неприятных" в русском

<>
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током. Los peces aprenden a evitar experiencias desagradables, como los choques eléctricos.
Действительно, спустя примерно десятилетие, необходимость расставить все точки над "i" и рассказать обо всём, в том числе и о неприятных событиях, стала непреодолимой. En efecto, después de una década, más o menos, la necesidad de poner los límites y de decirlo todo, incluyendo las historias dolorosas, se hizo apabullante.
Французский министр финансов Тьери Бретон недавно предупредил ЕЦБ о "неприятных сюрпризах". El Ministro de Finanzas francés, Thierry Breton, recientemente advirtió al BCE sobre las "sorpresas desagradables".
И к тому же неприятны.. Y la mayor parte es desagradable.
Давайте теперь перейдем к более неприятной теме. Pasemos ahora a un tema más doloroso.
Эта история показывает, насколько неприятным - иногда даже отталкивающим - мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу. Esta historia expresa lo inquietante -en algunos casos, repugnante- que nos parece un cuerpo sin alma y encarna la fuerza emocional que con frecuencia tiene nuestro dualismo, basado en el sentido común, pero también plantea un grave problema.
Этим печальным и неприятным вопросом задаётся Лакхани, но, увы, он не предлагает ответа на него. Ésa es la triste y atroz pregunta que Lajani formula, pero no ofrece, por desgracia, respuesta alguna.
У нас был неприятный опыт. Tuvimos una experiencia desagradable.
От других взрослых можно услышать невероятно неприятные вещи. Pero otros adultos dicen cosas dolorosísimas.
У него был неприятный пронзительный голос. Él tenía una desagradable voz chillona.
Это было очень неудобное и неприятное чувство. Y fue una sensación muy, muy incómoda y desagradable.
Но делают это не только неприятные звуки типа этого. No sólo los sonidos desagradables pueden hacerlo.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Hasta ahora estas personas se han visto ante una elección desagradable.
Как минимум, вы стараетесь уйти от неприятного звука и услышать приятный. De manera sencilla, te alejas de sonidos desagradables y te acercas a sonidos placenteros.
другие видят в нём неприятное, но необходимое Франции лекарство, чтобы излечиться от болезни. otros lo ven como un remedio desagradable pero necesario que Francia necesita para curar sus males.
Даже если вам это не нравится, неприятно или усиливает нелюбовь к вам - такова жизнь! Incluso si no les gusta, si les resulta desagradable o si les convierte en un pueblo aún más impopular, c'est la vie!
Эти процессы объединяются и формируют индивидуальное и неприятное физическое ощущение, которое мы называем болью. Dichos estudios muestran que las simples señales de herida en tejidos provocan muchos procesos cerebrales simultáneos que se combinan para producir la conciencia corporal privada y desagradable que llamamos dolor.
Эти и многие другие факты говорят о неприятной и необычной реальности для Соединенных Штатов. Estos y otros muchos factores hablan de una realidad desagradable e inusual para Estados Unidos.
Многим азиатам за пределами Японии не понравится большинство идей Фудживары, поскольку они услышат в них неприятные отголоски истории. A muchos asiáticos no japoneses les desagradará la mayor parte del mensaje de Fujiwara o todo él, pues les traerá resonancias históricas desagradables.
Проблема заключается в том, что неоправданная нехватка уверенности Польши в себе ведёт к чрезвычайно неприятной форме нетерпимости к другим. El problema es que la injustificada falta de confianza de Polonia la está conduciendo hacia una forma extremadamente desagradable de intolerancia hacia los demás.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!