Примеры употребления "необходимыми" в русском с переводом "necesario"

<>
Время от времени предупредительные действия могут быть необходимыми. En ciertas ocasiones, puede ser necesario realizar acciones preventivas.
Но низкая вероятность изменений не делает их менее необходимыми. Pero no por su carácter improbable resulta menos necesario un cambio de relaciones.
Но есть растущее понимание того, что эти меры, будучи необходимыми, являются недостаточными. Sin embargo, existe un creciente consenso acerca de que estas medidas a pesar de ser necesarias son insuficientes.
Робинсон или Лагард могут стать воодушевляющими лидерами, необходимыми ЕС для осуществления данной мечты. Robinson o Lagarde podrían ser las líderes que le dieran a la UE la inspiración necesaria para hacer realidad este sueño.
Когда демократия в опасности, ее надо защищать ``любыми необходимыми средствами", как сказал Малькольм Х. Cuando la democracia está en juego, es necesario defenderla, para citar a Malcolm X, "por todos los medios necesarios".
Опросы общественного мнения показывают, что более 50% населения считают, что политические партии не являются "необходимыми" для блага страны. Las encuestas de opinión pública revelan que más del 50% de la población cree que los partidos políticos "no son necesarios" para el bien del país.
Если мы верим в либеральные ценности, мы должны быть готовы защищать их - как говорил Малколм Экс "всеми необходимыми средствами". Si creemos en los valores liberales, debemos estar dispuestos a defenderlos, en palabras de Malcolm X, "por los medios que sean necesarios".
Они являются людьми, которые могут проживать полноценную жизнь и развиваться, конечно, только при условии, что они обладают необходимыми ресурсами. Hay gente que es capaz de vivir una vida plena y desarrollarse, con la condición, por supuesto, de que disponga de los medios necesarios.
долгосрочную перспективу при поддержке мощной экономики, располагающей необходимыми ресурсами для проведения гуманитарных операций, предотвращения конфликтов, кризисного управления и поддержания безопасности. una visión de largo plazo, apoyada por una economía fuerte con los activos necesarios para llevar a cabo operaciones humanitarias, prevención de conflictos, manejo de crisis y apoyo para la seguridad.
ГП, несомненно, сыграли большую роль в прошлой модели роста Китая, обеспечивая создание инфраструктуры и услуг, которые считались необходимыми для работы глобальной производственной цепочки поставок. Las empresas de propiedad estatal, sin duda, jugaron un papel importante en el anterior modelo de crecimiento de China, proporcionando la infraestructura y los servicios que se consideraban necesarios para que funcione la cadena mundial de suministros en el sector de manufactura.
Ответ, скорее всего, можно найти в упрощении Соглашения, исключив из него элементы, которые не являются абсолютно необходимыми, а расширив его в такой области, как предотвращение изменения климата. Es más probable que la respuesta consista en la simplificación del Tratado, suprimiendo los elementos que no sean absolutamente necesarios y también enriqueciéndolo en sectores como, por ejemplo, el del cambio climático.
Конечно, Еврозона отличается от ЕС, но на сегодняшний день это самый амбициозный проект Евросоюза, и она до сих пор пытается обеспечить себя структурами, необходимыми для поддержания валютного союза. La zona del euro es diferente de la UE, desde luego, pero es la empresa más ambiciosa de la Unión hasta la fecha y sigue esforzándose para equiparse con las estructuras necesarias a fin de reforzar una unión monetaria.
Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур. Por primera vez, un país de la región está dando los pasos concretos necesarios para realizar sus aspiraciones de llegar a ser un candidato viable a una futura adhesión a las instituciones euroatlánticas.
Даже те, кому посчастливилось не попасть в ловушку обширной американской пенитенциарной системы, часто остаются безработными и даже не имеют возможности трудоустроиться, поскольку не обладают навыками, необходимыми для получения и сохранения достойной работы. Incluso los afortunados que no caen en la trampa del enorme sistema carcelario de los Estados Unidos con frecuencia acaban desempleados e incluso inempleables, por carecer de las aptitudes necesarias para conseguir y conservar un empleo decoroso.
Аргентина нуждается в такой поддержке и заслуживает ее, давно обладая задатками, необходимыми для экономического успеха, а именно знаниями (в лице грамотного и хорошо образованного населения) и государственным строем (в виде федеральной конституционной демократии). Argentina necesita y merece esa ayuda, y tiene desde hace mucho tiempo los cimientos necesarios, en términos de capacidades (una población alfabetizada y bien educada) y de instituciones (una democracia federal constitucional), para el éxito económico.
Таким образом, в то время как дальнейшие программы финансовой помощи представляются необходимыми для прекращения затянувшегося экономического спада, правительства государств с трудом могут позволить себе это - их будут осуждать и проклинать независимо от того, будут ли они проводить эти мероприятия или нет. Así, si bien parece necesario aplicar más estímulos fiscales para evitar que se agrave la recesión, los gobiernos de todo el mundo mal pueden permitírselo:
Те территории, что после войны 1967 года предполагалось использовать как разменную монету в обмен на признание Израиля и мир, сейчас оккупированы постоянно, с целью не допустить образования палестинского государства, обладающего суверенитетом и территориальной целостностью - необходимыми атрибутами пусть небольшого, но автономного государства. Los territorios que después de la guerra de 1967 se iban a utilizar como baza a cambio del reconocimiento de Israel y la paz están ahora permanentemente ocupados para impedir la formación de un Estado palestino con la soberanía y la continuidad territorial necesarias para un Estado pequeño, pero autónomo.
Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны. Una vez que un canciller se hace impopular, no importa por qué razón, estas organizaciones partidarias ya no lo ven como un ganador de votos, y los barones de la mayoría parlamentaria frustrarán la implementación de reformas que sean dolorosas, no importa lo necesarias y benéficas que puedan resultar.
Это означает помощь странам в оценке их потребностей в упрощении торговли в каждом конкретном случае, сопоставлении этих потребностей с необходимыми ресурсами, а также оказание посредничества в установлении партнерства между странами-получателями и сторонниками развития, чтобы убедиться, что поддержка осуществляется быстро и эффективно. Eso significa ayudar a los países a evaluar sus necesidades de facilitación del comercio caso por caso, vincular esas necesidades con los recursos necesarios, y establecer relaciones de intermediación entre países beneficiarios y entidades pro-desarrollo para asegurar que la ayuda se preste de manera rápida y eficaz.
По словам Гейтса, он сказал китайским официальным лицам, что продажа американского оружия согласуется с политикой в прошлом, и что "до тех пор, пока они будут продолжать наращивать свои силы на своей стороне Тайваньского пролива, мы продолжим обеспечивать Тайвань ресурсами, необходимыми для его защиты". Según Gates, él había dicho a los funcionarios chinos que las ventas de armas estadounidenses eran compatibles con políticas anteriores y que "mientras siguieran acrecentando sus fuerzas en su lado del Estrecho, seguiríamos proporcionándole a Taiwán los recursos necesarios para defenderse".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!