Примеры употребления "необходимой" в русском

<>
Вскоре попытка документировать и опубликовать правду будет необходимой. No tardará en ser necesario documentar y publicar la verdad.
Однако международному сообществу не хватает политической воли, необходимой, чтобы выполнить эти основные обязанности перед человечеством, что заставляет людей терять веру в политику. No obstante, en la comunidad internacional ha faltado la voluntad política para satisfacer estas responsabilidades básicas para con la humanidad, haciendo que los pueblos pierdan fe en la política.
Пока лишь немногие аппараты оборудованы технологией NFC (Коммуникация ближнего поля), необходимой для совершения таких транзакций. En la actualidad, existen pocos dispositivos equipados con la tecnología NFC (Near Field Communication), indispensable para realizar las transacciones.
Эта встреча, которая будет проходить в Риме с 16 по 18 ноября, является олицетворением столь необходимой движущей политической силы, направленной на решение трех связанных проблем - одних из наиболее сложных в наши дни: Esta reunión, que se celebrará en Roma del 16 al 18 de noviembre, dará un impulso político imprescindible a tres cuestiones vinculadas entre sí que se incluyen entre los principales retos de este siglo:
И я сейчас покажу вам, как мы можем достичь необходимой точности. En un momento les voy a mostrar cómo alcanzar la precisión necesaria.
Холодная Война, подъем маоистского Китая и война в Корее - все это сделало Японию необходимой для США. La Guerra Fría, la consolidación de la China maoísta y la Guerra de Corea, hicieron que Japón resultara indispensable para Estados Unidos.
После военного переворота в 1952 году Советы обеспечили большую часть необходимой помощи. Después del golpe militar de 1952, los soviéticos prestaron gran parte de la ayuda necesaria.
Османская Империя на протяжении веков считалась частью "европейского сообщества", будучи необходимой для определения и обеспечения стратегического баланса между "великими державами" Европейского континента. Posteriormente, la Turquía otomana fue considerada durante siglos como parte del "concierto europeo", y fue indispensable para definir y garantizar el equilibrio estratégico entre las grandes potencias del continente europeo.
В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым. Una vez que existe la amenaza del daño físico, parece que el uso de toda la fuerza necesaria es permisible.
В Китае понимание независимой европейской обороны - воплощенная в Европейской политике в области безопасности и обороны (ESDP), так же, как и в силах быстрого реагирования ЕС, и различных полицейских миссиях - видится в общем в необходимой и эффективной в многополярном мире системе. Por lo tanto, en China el concepto de defensa europea independiente -plasmado en la Política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), así como en la Fuerza de Reacción Rápida de la UE y en varias misiones policiacas - se considera generalmente como indispensable y efectivo en un sistema mundial multipolar.
Никакое материальное процветание не сможет сделать Китай здоровым обществом без так необходимой оценки прошлого. Ningún nivel de prosperidad material podrá hacer de China una sociedad sana sin esta reflexión honesta y necesaria sobre el pasado.
Поэтому уже несколько месяцев назад стало понятно, что хотя юридически обязательная основа для движения вперед к налогово-бюджетному союзу стран ЕС и является совершенно необходимой, ее создание возможно только за пределами рамок Лиссабонского договора, а именно, на межправительственной основе в виде "ЕС-17" или "ЕС-17+", как только что и произошло. Es así que, desde hace meses, resulta evidente que una base legalmente vinculante para avanzar hacia una unión fiscal en Europa, aunque indispensable, sólo podría ocurrir fuera del marco del Tratado de Lisboa, es decir sobre una base intergubernamental y como una UE-17 o una UE-17+, como terminó ocurriendo.
Неопытному в искусстве политики НПС часто не хватает предусмотрительности, необходимой для принятия важных решений. Sin experiencia en el arte de la política, el CNT con frecuencia carece de la visión necesaria para tomar decisiones de importancia crítica.
У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу. El gobierno no tiene ni la información necesaria ni los incentivos apropiados para hacer esta tarea.
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества. Y también hay una aceptación incipiente del principio de que la libertad religiosa es una parte necesaria de las sociedades libres y abiertas.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше. Después de más de cincuenta años, Europa como una comunidad de valores es más necesaria que nunca.
Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга. Un mayor nivel de exportaciones también generará los intercambios externos necesarios para reiniciar los pagos de la deuda externa, que de momento están suspendidos.
Социализм также был смелой и необходимой коррективой того общественного неравенства, которое было порождено капитализмом эпохи свободной конкуренции. También el socialismo fue un correctivo potente y necesario para las desigualdades sociales que surgieron del capitalismo y su laissez-faire.
Существуют две причины, из-за которых международное право терпимо относится к применению любой, или почти любой, необходимой силы. Existen dos razones para explicar por qué el derecho internacional es tolerante con el uso de toda, o casi toda, la fuerza necesaria.
Экономика страны может встать на ноги только при условии наличия необходимой инфраструктуры, соответствующего уровня конкуренции и разумных правительственных мер. La economía nacional podrá despegar únicamente cuando exista la infraestructura necesaria, un nivel adecuado de competitividad y políticas gubernamentales razonables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!