Примеры употребления "необходимое условие" в русском с переводом "condición necesaria"

<>
Переводы: все16 condición necesaria12 другие переводы4
Ма создал необходимые условия, чтобы ослабить палец на спусковом курке. Ma ha creado las condiciones necesarias para desactivar el detonador.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона. Un sistema judicial competente y eficaz es una condición necesaria para establecer el imperio de la ley.
Таким образом, ослабление военной силы Тигров всегда было необходимым условием достижения политического урегулирования с тамилами Шри-Ланки. De modo que la debilitación militar de los Tigres siempre ha sido la condición necesaria para lograr un acuerdo político con los tamiles de Sri Lanka.
Но избирательная конкурентоспособность всегда является необходимым условием демократии - и следовательно, основным суждением при оценке перспектив демократизации страны. Pero la competitividad electoral es siempre una condición necesaria para la democracia y, por tanto, una consideración central a la hora de evaluar las perspectivas de democratización de un país.
Во-вторых, одно из необходимых условий функциональной демократии - это ясные и отличные от других политические программы партий. En segundo lugar, una de las condiciones necesarias de una democracia sana son programas de partidos políticos suficientemente claros y definidos.
Но в то время, как свободные выборы являются необходимым условием законности, одних выборов далеко не достаточно для того, чтобы обеспечить ее. Pero si bien las elecciones libres son una condición necesaria para la legitimidad, están lejos de ser suficientes para garantizarla.
Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным. Para la Unión Europea, un nuevo hombre o mujer en el Palacio del Elíseo puede ser una condición necesaria para revigorizar el proyecto europeo, pero no es una condición suficiente.
Вместо того чтобы порождать страх, вновь обретенная самоуверенность Китая должна рассматриваться, как попытка создать необходимые условия для всеобъемлющих переговоров относительно фундамента мирного сосуществования и стабильности в Азии: En lugar de sentir temor, debe considerarse que la nueva asertividad de China está estableciendo las condiciones necesarias para celebrar negociaciones integrales sobre la base misma de la coexistencia pacífica y la estabilidad en Asia:
В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии. En efecto, desde el punto de vista económico, ingresar a Europa y tener que competir con las poderosas economías de Alemania o Francia era riesgoso, pero era una condición necesaria para afianzar sus democracias.
Неужели текущий финансовый и экономический кризис, учитывая его травмирующую глубину и явную ответственность Соединенных Штатов за его источник, создал необходимые условия и более благоприятный климат для того, чтобы заново заложить важные основы для многосторонних организаций? ¿La actual crisis financiera y económica, dada su profundidad traumática y la responsabilidad obvia de Estados Unidos en su origen, creó las condiciones necesarias y un clima más favorable para una refundación importante de las instituciones multilaterales?
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру. Profundizar este conjunto de nuestros valores, poner a prueba el grado al que son compartidos es condición necesaria para generar nuevos valores y para dar a nuestra Unión la identidad y la cohesión que un día nos permitirá proponer al resto del mundo los valores seculares europeos.
"Если бы для Башара были дороги интересы его страны, он должен был бы подать в отставку, но он также должен был бы создать необходимые условия для нового этапа политической жизни, сказал король Иордании, соседней с Сирией страны, в интервью BBC. "Si Bachar realmente se preocupa por su país, debería dimitir, además de crear las condiciones necesarias para una nueva fase de la vida política siria", afirmó el rey de Jordania, país vecino de Siria, en una entrevista para la BBC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!