Примеры употребления "неизбежный" в русском с переводом "inevitable"

<>
Кризисы - неизбежный результат увеличения макроэкономических, финансовых и политических рисков и восприимчивости: Las crisis son el resultado inevitable de una acumulación de riesgos y vulnerabilidades macroeconómicos, financieros y de políticas:
На недавнем семинаре в Сингапуре, где мы со-председательствовали, был поднят неизбежный вопрос: En un taller reciente que copresidimos en Singapur, se planteó la pregunta inevitable:
рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. el cáncer es la resultante inevitable de la habilidad de nuestras células para dividirse y adaptarse a sus ambientes.
Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: Existe un inevitable conflicto de intereses entre las empresas que explotan los recursos naturales (que por lo general son extranjeras) y los países de acogida:
Так что возможность существования грибов на других планетах, я думаю, это неизбежный вывод, по крайней мере, в моем сознании. Entonces, la posibilidad de encontrar hongos en otros planetas, pienso, es una conclusión inevitable al menos para mí.
По их мнению, ничто не может помешать миру превратиться в громадный свободный рынок, более того, неизбежный процесс сближения может быть ускорен. Nada puede evitar que el mundo se convierta en un enorme mercado libre, pero el inevitable proceso de convergencia se puede acelerar.
Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей. Sin embargo, existen ciertas actividades, incluyendo la defensa propia y la guerra, que crean riesgos inevitables de daño a inocentes.
Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора. Asimismo, el despilfarro resultante de no utilizar plenamente los recursos de la sociedad -consecuencia inevitable de no haber dispuesto de un estímulo rápido y cuantioso- supera el del sector público en un orden de magnitud.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Ese proceso "inevitable" corrompió la vida política y los medios de comunicación, lo que propició una extraña situación de libertad limitada y ambiente en cierto modo mafioso.
Процесс дифференциации - в определенной степени неизбежный, если принять во внимание число и разнородность стран - членов ЕС - усиливается и за счет отношения стран - кандидатов. El proceso de diferenciación (inevitable hasta cierto grado, dada la cantidad y diversidad de los estados miembros) también se ve reforzado por la actitud de los que ingresarán.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно. Para que esa retirada, ya inevitable, salga bien, se tienen que tener en cuenta en serio las opiniones de Corea del Sur y del Japón.
Неизбежный информационный дефицит затрудняет гладкую работу всех тех рабочих механизмов регулирования - т.е. гибкую заработную плату и гибкие процентные ставки - устанавливаемых в соответствии с господствующей экономической теорией. El inevitable déficit de información obstruye todos esos mecanismos que funcionan sin problemas -es decir salarios y tipos de interés flexibles- postulados por la corriente principal de la economía.
Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом дележеланный исход. Nunca antes fuimos testigos de una operación militar cuyos participantes aceptan su propia muerte no sólo como una mera posibilidad, sino como una consecuencia inevitable y, sin duda,deseada.
У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются "подправить" процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс. Tienen sus propios problemas, pero al mismo tiempo es probable que se comporten más como los grandes estados tradicionales e intenten reformular la globalización en lugar de aceptarla simplemente como un proceso inevitable.
Наводнения и засухи станут более частыми, и уровень мирового океана будет на несколько метров выше, а это будет разрушать жизнь и источники существования, вызывая массовую миграцию населения и неизбежный конфликт во всем мире. Las inundaciones y las sequías se volverían más intensas y los niveles mundiales del mar serían varios metros más altos, con lo que alterarían gravemente las vidas y los medios de subsistencia y causarían movimientos de población en gran escala y conflictos inevitables en todo el mundo.
Тусклые цифры Фрея отражают его собственную слабость (он пользуется дурной славой своей нехаризматичности и тем, что стал самым непопулярным из четырех президентов "Concertaciyn "), а также неизбежный стресс, который с правящей коалицией связали двадцать лет беспрерывного правления. Las deslucidas cifras de Frei en los sondeos reflejan sus propias debilidades (es notoriamente poco carismático y fue el menos popular de los cuatro presidentes de la Concertación), así como el inevitable estrés que dos décadas de gobierno ininterrumpido han generado en la coalición gobernante.
Это технология, которая была неизбежна. Y era una tecnología inevitable.
Отчасти такая негативная оценка неизбежна: Parte de esta visión negativa es inevitable.
Неизбежная жесткая посадка мировой экономики El inevitable duro aterrizaje de la economía mundial
неизбежно, возник тот же вопрос: E inevitablemente, surgió la misma pregunta:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!