Примеры употребления "неизбежной" в русском

<>
Это ведет к неизбежной дилемме: Esto conduce a un dilema inevitable:
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; Lo más importante es que no parece inminente una reestructuración de los bancos chipriotas;
Многим война между двумя сверхдержавами казалась неизбежной. Para muchos, la guerra entre las dos superpotencias parecía inevitable.
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне. En la zona del euro abundan los signos de advertencia acerca de una inflación inminente.
Является ли неизбежной война на Ближнем Востоке? ¿Es inevitable la guerra en Oriente Medio?
Когда война с Ираком стала неизбежной, я думал, что сторона американских войск будет очень хорошо освещаться, поэтому я решил освещать вторжение из Багдада. Cuando la guerra con Irak se hizo inminente, me di cuenta de que las tropas estadounidenses estarían bien cubiertas, así que decidí cubrir la invasión desde el interior de Bagdad.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной. En ese punto, las tensiones con Camboya se convirtieron en inevitables.
В то же время стремление решить проблему военным путем, в то время как будет достаточно дипломатических средств - таких как инспекции экспертов по вооружению, угроза возмездия в случае иракской агрессии, готовность ООН действовать, если опасность со стороны Ирака станет неизбежной, - может привести к огромным экономическим (также как и другим) издержкам, которых можно было бы избежать. Pero entrar en guerra cuando los medios diplomáticos podrían ser suficientes (las inspecciones de armamento, las amenazas de represión si se diese una agresión iraquí, la disposición de la ONU a reaccionar si las amenazas de Iraq se volviesen inminentes), resultaría en costos económicos (y de otros tipos) inmensos que sería posible evitar.
Поскольку иностранные резервы начали резко сокращаться, девальвация песо стала неизбежной. Como las reservas externas siguieron cayendo, la devaluación del peso fue inevitable.
Когда их вообще принимают во внимание, их считают неизбежной ценой прогресса. Cuando se les llega a considerar, se juzga que son el precio inevitable del progreso.
Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной. Así, pues, su tendencia a ver a África con una lente americana es a un tiempo comprensible e inevitable.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. Las fronteras previas a 1967 son el "punto central" inevitable en el conflicto palestino- israelí.
Процесс реформ в Турции показывает, что последнее не является неизбежной судьбой стран региона. El proceso de reformas de Turquía muestra que éste no es un destino inevitable para los países de la región.
Они думают, что глобальная бедность является неизбежной и слишком дорогой, чтобы решить ее проблему. Piensan que la pobreza mundial es inevitable y demasiado costosa de solucionar.
Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН. La guerra con Iraq parece inevitable, con o sin el apoyo de la ONU.
Эта тенденция вырваться из клетки, есть собственный урожай, кататься на велосипеде, подпитанная солнечной энергией коллективная фантазия является неизбежной: Esta tendencia hacia una fantasía colectiva, alimentada a energía solar, de estar fuera del sistema, comer lo que se cultiva y desplazarse en bicicleta es inevitable:
Но есть и ясное видение того, что опасения арабо-персидского, суннитско-шиитского или другого более непосредственного регионального противостояния сделают гонку ядерных вооружений неизбежной. No obstante, se tiene la opinión que las árabes-persas, las inquietudes de los poderes árabe-persas, sunitas-chiítas u otros poderes regionales harían inevitable una carrera de armas nucleares.
• Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе. • Debemos cultivar el respeto mutuo y la consideración, de manera de alcanzar un equilibrio de intereses razonable, en lugar de pensar sólo en un poder ilimitado y las inevitables luchas de competencia;
С этой точки зрения, НАТО должно служить средством мобилизации европейцев для неизбежной послевоенной стабилизации и восстановления, давая Америке возможность уклониться от передачи своих войск под командование НАТО. Desde este punto de vista, la OTAN debe servir meramente como medio para que los europeos se movilicen y emprendan las inevitables misiones de estabilización y reconstrucción de posguerra, obviando la necesidad de que EE.UU. ponga a sus fuerzas bajo el mando de la OTAN.
Официальные лица ИСО заявляют о том, что некоторая степень нарушения прав человека является неизбежной во время оккупации, и что деятельность ИСО не хуже деятельности любой другой оккупационной армии. Los oficiales de la IDF argumentan que es inevitable cierto nivel de violación de los derechos humanos durante la ocupación, y que el historial de las IDF no es mucho peor que el de cualquier ejército de ocupación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!