Примеры употребления "незамедлительно" в русском

<>
Переводы: все69 inmediato48 другие переводы21
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. Los dirigentes del mundo se han apresurado a condenar las acciones de Gadafi.
Незамедлительно в других странах последовала череда спадов. Le siguieron una cascada de caídas en otros países.
эти истории, они приходят на ум незамедлительно. este discurso se les viene automáticamente a la cabeza.
Станы, не подписавшие Договор, должны незамедлительно сделать это. Los países que no han firmado la Convención deben hacerlo rápidamente.
Следовательно, политика открытия страны незамедлительно создаст угрозу существованию режима. Por tanto, una política de abrir el país rápidamente pondría en riesgo la existencia misma del régimen.
Отсюда его незамедлительно переправили в США, чтобы произвести допрос. De ahí fue llevado a los EU para ser interrogado.
Единственный способ начать интеграцию незамедлительно - это создать новый региональный орган. La única forma de emprender seriamente la integración en la zona es creando un nuevo marco regional.
А дефолт с "правильной" реструктуризацией незамедлительно сделают греческую финансовую систему жизнеспособной. Y una cesación de pago con una reestructuración "ordenada" instantáneamente colocaría a las finanzas de Grecia en un sendero sostenible.
Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты. Las vecinas Siria y Turquía probablemente se verían instantáneamente arrastradas a ese conflicto.
И Говард незамедлительно отправился в дорогу, он участвовал в конференциях по всей стране, выходил и говорил: Y Howard en seguida se fue de gira e iba a conferencias alrededor del país y se ponía de pie y decía:
И наконец, эти деньги будут доступны немедленно, что позволит незамедлительно начать проекты по защите от выбросов углерода. Finalmente, este dinero estaría disponible ahora y ayudaría a poner en marcha proyectos de ahorro de carbono.
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: Todo esto podría complicar enormemente la gestión del G-20 y corre el riesgo de oscurecer la cuestión de la que todos deberían estar ocupándose:
И совместно с правительствами добились бы того, чтобы эффективные препараты были доступны в каждой деревне и могли использоваться незамедлительно. Y colaborarían con los gobiernos africanos para garantizar que las medicinas adecuadas estuvieran disponibles en cada aldea para ser utilizadas rápidamente.
На предстоящей в декабре 2004 года встрече под председательством Нидерландов ЕС рассмотрит положение в Турции и, при соответствии критериям, начнёт переговоры "незамедлительно". En una cumbre que se efectuará bajo la presidencia de Holanda en diciembre de 2004, la UE examinará los avances de Turquía y decidirá, si los criterios se han cumplido, iniciar las negociaciones "sin demora".
Министр здравоохранения при Мбеки, печально известный своими заявлениями о том, что СПИД может быть излечен чесноком, лимонным соком и свеклой, был незамедлительно уволен. El ministro de salud de Mbeki, que se hizo conocido por sugerir que el SIDA se podía curar mediante ajo, jugo de limón y betarragas, fue despedido raudamente.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения. Semejante retórica permite justificar, reñir y apoyar las guerras más fácilmente, sobre todo a dirigentes democráticos que deben reaccionar directamente ante las oscilaciones de la opinión pública.
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх. Cuando el presidente de Pakistán, Pervez Musharraf, viajó a Myanmar para celebrar la nueva relación de su país con sus generales amigos, el ministro de Relaciones Exteriores de la India, Jaswant Singh, enseguida le siguió los pasos.
Мировое сообщество, чтобы избежать катастрофы, должно незамедлительно заняться решением продовольственной и производственной кризисной ситуацией, описанной выше, что подразумевает более щедрый бюджет и поддержку платежного баланса стран, импортирующих продовольствие. Para evitar la catástrofe, la comunidad mundial debe atender también las necesidades urgentes en materia de alimentos de emergencia y de siembra antes citadas, incluido un apoyo más generoso en materia de presupuestos y balanzas de pagos a los países de renta baja e importadores de alimentos.
Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным. Sin embargo, los gobiernos deben ir a la segura tomando ya más medidas que amortigüen, suavicen y acorten el periodo de alto desempleo y crecimiento lento o negativo que ahora parece muy probable.
Государства должны приступить к действиям незамедлительно, чтобы обеспечить каждому, вне зависимости от благосостояния, религии, этнической или половой принадлежности, равные права, а также чтобы эти права были закреплены законами после их принятия. Las naciones deben actuar ahora para asegurar que todos -más allá de la riqueza, la etnicidad, el sexo o la religión- tengan los mismos derechos, y que esos derechos se consagren en leyes en el momento en que se promulguen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!