Примеры употребления "наступать" в русском

<>
Переводы: все108 llegar74 comenzar12 avanzar9 pisar6 vencer5 другие переводы2
Помните, как ребенком вы старались не наступать на трещинки в асфальте? ¿Se acuerdan cuando eran niños y tenían que pisar todas las líneas?
И вот наступает день свадьбы. Y llega el gran día.
Сейчас наступило время для начинаний. Ha llegado el momento de comenzar.
Я надеюсь, что ощутимый прогресс наступит в 2011 году. Espero que en 2011 se logren avances sólidos.
вы наступаете на обувную колодку, люк открывается, и вы бросаете бельё вниз. Si pisas la horma de zapato, se abre la trampilla y puedes tirar la ropa sucia.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли. Los préstamos anteriores vencieron, mientras que aumentaron las necesidades de un flujo de efectivo.
Затем наступил конец Холодной Войны. Después llegó el final de la Guerra Fría.
Говорят, что самое опасное время для страны наступает тогда, когда она начинает реформы. Se dice que el momento más peligroso para un país es cuando comienza a emprender reformas.
И пока не наступил финал, Аргентина делала то, что ей говорили. Hasta bien avanzado el juego, Argentina hizo lo que se le dijo que hiciera.
Они вырастут вокруг мин, их корни обнаружат химикаты в минах, и там где цветы красные - не наступайте. Y al crecer, crecerán alrededor de las minas, sus raíces detectarán los productos químicos en ellas, y donde las flores se vuelvan rojas no pisas.
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами. Y cuando esos títulos venzan, serán refinanciados con nuevas acciones y bonos.
Затем наступили 1990-е годы. Luego llegaron los años 90.
Сейчас наступило время, когда инвесторы начали пересматривать свой портфель ценных бумаг более тщательно. También es tiempo de que los inversionistas comiencen a utilizar referencias más adecuadas para sus carteras.
В результате многие полагают, что наступает "новое нормальное состояние" медленного роста страны с развитой экономикой. En consecuencia, muchos creen que pende sobre nosotros una "nueva normalidad" de crecimiento más lento de los países avanzados.
Однажды она по неосторожности наступила на нарукавную повязку с изображением Мао, и за этот проступок получила семь лет каторги. Un día, pisó sin querer un brazalete de Mao y por su trasgresión fue condenada a siete años de trabajos forzados.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года. Cuando contemplamos las consecuencias de esto, debemos tener en cuenta que el 40% de la deuda del gobierno de Estados Unidos vence en dos años.
Но наступает ли конец хорошим временам? Pero, ¿acaso los buenos tiempos están llegando a su fin?
Последнее политическое сражение Риоса Монтт началось, когда он решил бороться на наступающих президентских выборах. La más reciente batalla política de Ríos Montt comenzó cuando buscó participar en la próxima elección presidencial.
В Ливии было относительно легко бомбить войска Муаммара Каддафи, потому что они наступали на открытой местности. En Libia fue relativamente fácil bombardear a los ejércitos de Muamar El Gadafi, cuando avanzaban por espacios abiertos.
И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек. Y mientras caminábamos por los callejones angostos, era literalmente imposible no pisar sobre las aguas negras sin tratar y la basura a todo lo largo de estas casitas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!