Примеры употребления "настоящему" в русском

<>
Это действительно началось по настоящему. Es algo que ha despegado.
К настоящему моменту она спасла многих. Y durante ese tiempo salvó a muchas chicas.
Какова структура капитала к настоящему моменту? ¿Cuál es la estructura del capital hasta ahora?
Эти вопросы по настоящему интересовали меня. Estas cosas realmente me interesaban.
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? ¿Con qué os habéis encontrado hasta ahora?
К настоящему моменту, ООН полностью на нашей стороне. Para este momento, las Naciones Unidas están totalmente a nuestro lado.
От метеорита из космоса мы переходим к настоящему спутнику. De un meteorito del espacio, pasamos acá a un Sputnik original.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. Te están enseñando algo parecido a cómo cuidar el mundo.
Пройдет много времени перед тем, как они по настоящему поймут. Pasará un largo tiempo antes de que realmente lo entiendan.
Во-первых, история учит не только прошлому, но и настоящему. Primero, la historia nos enseña tanto sobre hoy como sobre ayer.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. Pasaron muchos años hasta que el programa se convirtiera en lo que es ahora.
Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару. Esta visión fatalista es trágica y se puede convertir en una pesadilla autocumplida.
В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации. La Unión Europea que, para ese entonces, empezaba a cosechar los beneficios de la globalización.
Любопытно, что при беге травмы стали наиболее актуальными ближе к настоящему времени. Lo curioso de las lesiones de corredores es que son nuevas, son de nuestra época.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. De alguna manera sobrevivió al shock post-soviético, y ahora se ha recuperado.
Проблема в том, что большинство людей никогда по настоящему об этом не задумываются. El problema es que la mayoría de las personas nunca reflexiona acerca de este asunto cabalmente.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Después de un período de calma que ha durado una década, por estos días regresan a Argentina las advertencias sombrías.
Предполагалось, что к настоящему времени ежегодно миллионы людей должны будут умирать от голода. Se suponía que a estas alturas habría millones de personas muriendo de hambre todos los años.
Однако по настоящему актуальным с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб". Pero ciertamente, el pan realmente relevante, históricamente, es el pan blanco Maravilla.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями. Es terrible que no incluyan a quienes les afecta realmente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!