Примеры употребления "настоящая" в русском

<>
Это был выход на солнце, а сейчас я вам хочу показать, как выглядет настоящая модель. Esto está trabajando en el sol, y ahora quiero ahora mostrarles como se ve el diseño actual.
Моя любовь к ней настоящая. Mi amor por ella es verdadero.
Конечно это подделка, это не настоящая реклама De hecho, es una parodia, no es un anuncio real.
Настоящая цель этой выставки - произвести такой же эффект и на вас. Y espero, por cierto, que el objetivo real de la exposición va a tener el mismo efecto en ustedes.
Но настоящая причина намного проще. Pero el auténtico motivo es mucho más simple.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление. En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente.
Ясно было, что это не настоящая тюрьма. Estaba claro que no era una cárcel de verdad.
Теперь же, когда у власти находится президент Ро Му Хен, после принятия нового Закона о правде и примирении снова начали "всплывать" старые исторические обиды, а в итоге была устроена настоящая охота на бывших коллаборационистов. Ahora, con el gobierno del Presidente Roh Moo-hyun, una nueva Ley de Verdad y Reconciliación no sólo ha estimulado una completa ventilación de agravios históricos, sino que, además, ha propiciado una caza de colaboradores en el pasado.
Итак, настоящая реальность - если мы заболели, идея в том, что мы лечим симптомы, и вам нужно привыкнуть к новым условиям жизни. La realidad actual es que si nos enfermamos, el mensaje es que trataremos los síntomas, y usted deberá ajustarse a un nuevo estilo de vida.
Настоящая трагедия нашего века такова: La verdadera tragedia del último siglo ha sido esta:
Ави Чекмайан, редактор из Нью-Джерси, нашел вот этого каучукового мальтийского сокола на блошином рынке в 1991 г., хотя он потратил 5 лет, чтобы доказать, что это была настоящая птица, которая соответствовала требованиям сотрудников аукционов, потому что вокруг этой птицы было много противоречий. Avi Chekmayan, un editor de Nueva Jersey, de hecho encontró este Halcón Maltés de resina en un mercado de pulgas en 1991, aunque le tomó cinco años autentificar este pájaro a los estándares de un subastador porque le rodeaba mucha controversia.
Несмотря на то, что они уже подчинились решению ЕЦБ о повышении процентных ставок на 0,25%, с их стороны посыпалась настоящая буря протестов, целью которой было предотвращение того, чего они опасались по-настоящему: A pesar de que ya estaban resignados a un aumento de 25 puntos base, los políticos hicieron grandes aspavientos para demostrar su oposición al mismo, con la intención de evitar lo que realmente temían y ciertamente se justificaba más:
Крупным планом это выглядит как настоящая вселенная. Y cuando hicimos un acercamiento a esto, es como un auténtico universo.
Если же, с другой стороны, это попытка подготовить американское общественное мнение к войне с Ираном и действительное стремление развернуть такую войну при первой возможности, то результатом может стать настоящая катастрофа. Si, por el contrario, representa un intento por preparar al público estadounidense para una guerra contra Irán, y una intención genuina de desencadenar esa guerra cuando surja la oportunidad, entonces el resultado sería un desastre total.
Мы знаем, что это настоящая оцека обучения. Sabemos que eso es de verdad una prueba del aprendizaje.
Это настоящая возможность для развития бизнеса. Esta es la verdadera oportunidad de negocios.
Настоящая комиссия по выяснению правды могла бы сыграть важную роль для Югославии. Una auténtica comisión de la verdad podría jugar un papel útil en Yugoslavia.
Это настоящая интеграция человека с машиной. En realidad es la integración verdadera del hombre y la máquina.
Настоящая автономия для Японии, как и в прошлом, снова зависит от активного и совместного участия в сдерживании мирового кризиса. La autonomía auténtica del Japón depende una vez más, como en el pasado, de la participación activa y cooperativa en la resolución de una crisis mundial.
Настоящая проверка выпадет на долю американцев. La verdadera prueba será para los estadounidenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!