Примеры употребления "наслаждались" в русском с переводом "disfrutar"

<>
Американские, британские и французские нефтяные компании наслаждались фактической монополией нефтедобывающей промышленности Нигерии. Las compañías petroleras americanas, británicas y francesas disfrutaron de un virtual monopolio de la industria petrolera de Nigeria.
После появления евро средиземноморские страны-члены еврозоны наслаждались бумом займов, одновременно спекулируя на низких процентных ставках Германии. Después de la llegada del euro, los miembros de la eurozona vecinos del Mediterráneo disfrutaron de un auge crediticio, aprovechándose de las bajas tasas de interés de Alemania.
Мы наслаждаемся этой свободой из-за закона, который предоставляет избирательные права всем нам, чтобы мы наслаждались этой свободой вместе. Disfrutamos de esta libertad gracias a una ley que nos cubre a todos, de modo que disfrutemos de esta libertad juntos.
Присутствие Риоса Монтт в избирательном бюллетене потрясло гватемальцев, ведущих борьбу с безнаказанностью, которой традиционно наслаждались стоящие у власти в стране. La inclusión de Ríos Montt ha sido un duro golpe para los guatemaltecos comprometidos con el combate de la impunidad que tradicionalmente han disfrutado los poderosos del país.
Дети старших партийных руководителей Мао, которые наслаждались огромной популярностью во время Культурной революции, теперь являются основными бенефициариями сегодняшних экономических реформ. Los hijos de los cuadros veteranos de Mao, que disfrutaron de la mayor fama durante la Revolución Cultural, son los principales beneficiarios de las actuales reformas económicas.
Третий фактор, который также нужно принять во внимание, это то, какой вред будет нанесен зарождающейся международной системе закона в случае прекращения безнаказанности, которой долгое время наслаждались государственные чиновники, использующие свою власть для совершения злодеяний. Un tercer factor que también hay que tomar en cuenta es el daño que se haría al sistema legal internacional que está surgiendo para terminar con la impunidad que durante mucho tiempo han disfrutado funcionarios gubernamentales que utilizan su poder para cometer atrocidades.
Он просто наслаждается игрой солиста. Más bien disfrutando con lo que está haciendo el solista.
Так что наслаждайтесь вашим хлебом. Así que, disfruten su pan.
Как заставить взрослых наслаждаться вином? ¿Cómo se hace para que los adultos disfruten el vino?
Оно заключается в наслаждении повседневными звуками. Se trata de disfrutar de los sonidos mundanos.
Мы в известной степени наслаждаемся нашим мучением. Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido.
И наслаждаться солнцем можно по-разному, конечно. Y disfrutar del sol puede hacerse de muchas maneras, claro.
Он болтался в городе, развлекаясь и наслаждаясь высшим обществом. Estaba allí en la ciudad pasándola bien, disfrutando de la buena vida.
Вы можете попробовать уже сегодня, я бы сказал, насладиться ими. Así que hoy pueden probar y, yo diría, disfruten.
Я прекрасно помню свой первый раз, когда я наслаждался сексом. Recuerdo perfectamente la primera vez que disfruté del sexo.
Только так мы можем наслаждаться жизнью полнее и не болеть. Y así podremos disfrutar de la vida más plenamente sin enfermarnos en el camino.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales.
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью. Ningún otro jefe de estado disfruta de tanto poder en la actualidad.
И, конечно, наслаждаюсь обществом моей супруги, Исабель, которая всегда была со мной. Y claro, disfrutar de la compañía de mi esposa, Isabel, que siempre ha estado conmigo.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. Disfrutan de autonomía, completa inmunidad y, a ojos de los gobernados, salarios obscenamente altos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!