Примеры употребления "нарушают" в русском

<>
Подобные надругательства нарушают законы США и международное право. Estos abusos violan el derecho tanto estadounidense como internacional.
те, что нарушают закон и те, что следуют ему со всей пунктуальностью. aquellos que rompen la ley y aquellos que la siguen con rigor.
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - Y proponen hacerlo identificando a los sitos que infringen ostensiblemente la propiedad intelectual.
Не нарушают ли менеджеры фондов федуциарную ответственность и правила морали одновременно? ¿Acaso no están violando los gestores de fondos tanto las obligaciones fiduciarias como las normas morales?
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают. debe significar la disposición a derribar cualesquiera aviones de combate, bombarderos o helicópteros de combate que la violen.
Некоторые пакистанцы будут протестовать против последних американских военных действий, утверждая, что они нарушают суверенитет Пакистана. Habrá pakistaníes que protesten contra la reciente actuación militar americana, sosteniendo que ha violado la soberanía del Pakistán, pero la soberanía no es absoluta;
Даже самая могущественная страна - Соединенные Штаты, неохотно согласились с обнаруженными нарушениями, например, что их тарифы на сталь нарушают международное торговое право. Incluso el país más poderoso, los EE.UU., ha cedido, aunque con renuencia, ante, por ejemplo, la resolución de la OMC según la cual sus aranceles para el acero violaban la legislación comercial internacional.
Например, обещания PiS вновь ввести смертную казнь и вернуть Польшу к ее консервативным христианским истокам нарушают нормы ЕС и Совета Европы. Por ejemplo, las promesas del PiS de restablecer la pena de muerte y regresar a Polonia a sus raíces cristianas conservadoras violan las normas de la Unión Europea y del Consejo de Europa.
Западные демократии не хотят раздражать важных союзников по антитеррористической борьбе лишь на том основании, что эти страны, возможно, нарушают права своих собственных граждан. Las democracias occidentales no quieren irritar a sus importantes aliados en la lucha antiterrorismo sólo porque podrían estar violando los derechos humanos de sus propios ciudadanos.
Активная поддержка со стороны Китая стран, которые нарушают права человека, таких как Судан, Северная Корея и Бирма, подобным образом ведет к подготовительному обезглавливанию международной системы обеспечения прав человека. El activo cortejo por parte de China de países que violan los derechos humanos en gran escala, como, por ejemplo, el Sudán, Corea del Norte y Birmania, representa de forma similar una decapitación preliminar del régimen internacional de derechos humanos.
Все они имели место в Ираке в добавление к напряжению, вызванному военными действиями, и официально одобренным приемам допроса, которые, как сейчас признают высокопоставленные лица в США, нарушают Женевские соглашения. Todas ellas estaban presentes en Irak, además de las presiones del combate y las técnicas de interrogación aprobadas oficialmente que, según admiten ahora altos funcionarios estadounidenses, violaban las Convenciones de Ginebra.
До сих пор Израиль терпел египетскую военную активность и развертывание вооруженных сил, которые технически нарушают условия двухстороннего договора, в надежде, что Египет будет делать больше для обеспечения безопасности на границе и бороться с контрабандой оружия в сектор Газа. Israel hasta el momento ha tolerado actividad militar y despliegues de fuerzas de Egipto que técnicamente violan el tratado bilateral, aprobándolas retroactivamente con la esperanza de que Egipto colabore más para proteger la frontera y tome medidas enérgicas contra el contrabando de armas a Gaza.
Google не нарушает свой девиз. Google no viola su lema.
Игроки не должны нарушать правила. Los jugadores también están obligados a no romper las reglas.
Вот вы и нарушили закон. Usted acaba de infringir una ley.
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания. Me diagnosticaron 18 de 19 signos de trastorno por déficit de atención.
Но они расходятся во мнениях относительно нарушений этих табу. Sin embargo, no están de acuerdo sobre cuándo es que se violan esos tabúes.
То же самое происходит и с бозоном Хиггса, с той лишь разницей, что для того, чтобы этот бозон появился, должно быть "нарушено" другое поле, поле Хиггса. Ocurre lo mismo con el bosón de Higgs, con la diferencia de que se trata de otro campo, el campo de Higgs, que necesita estar "desordenado" para que este bosón aparezca.
14 марта духовное спокойствие Лхасы, священного тибетского города, было нарушено массовыми беспорядками и стрельбой. El 14 de marzo, la extraordinaria paz de Lhasa, la ciudad sagrada del Tíbet, fue quebrantada por disturbios y tiroteos.
Поэтому очень важно донести до детей, что некоторые из этих законов могут быть нарушены случайно, поэтому эти законы надо разжевывать. Es una lección importante para los niños entender - que algunas de estas leyes se infringen por accidente y que las leyes tienen que ser interpretadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!