Примеры употребления "нарушать" в русском

<>
Если палестинцы хотят получать европейскую помощь - которую я полностью поддерживаю - они должна быть готовы заключить мир, а не нарушать мир. Si los palestinos quieren recibir la ayuda europea -cosa que yo apoyo completamente-, deben estar dispuestos a hacer las paces, no a romper la paz.
Затем можете начинать их нарушать,' сказал нам Якуб. "Luego ya podéis romperlas", dijo Jakub.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие. Pero no podemos confiar indolentemente en que las fuerzas del egoísmo nacional seguirán controladas.
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа. Sin ella, la junta seguirá teniendo mano libre para actuar contra los derechos humanos del pueblo birmano.
Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм "живи и дай жить другим". No ha interesado a nadie perturbar durante mucho tiempo ese pragmatismo consistente en vivir y dejar vivir.
Мы можем работать по правилам, можем нарушать их Пока мы только изучаем эти правила. Podemos trabajar dentro de estas reglas, no podemos romperlas, sólo estamos aprendiendo cuáles son las reglas.
И, наконец, из-за установления дисциплины финансовых рынков расточительным правительствам будет труднее нарушать закон. Finalmente, la exposición a la disciplina de los mercados financieros haría que a los gobiernos despilfarradores les resultara más difícil portarse mal.
По мнению его оппонентов, Президент упорствует в своем "автократическом бреду", продолжая "нарушать данное слово" и "попирать право". Para sus oponentes, el presidente persevera en su "delirio autocrático" y continúa "traicionando su palabra" y "pisoteando el derecho".
Затем он отметил, что должны быть исключения для такой политики, чтобы защитить конфиденциальность и не нарушать национальную безопасность. Luego observó que esta política tendría que tener excepciones para proteger la privacidad y la seguridad nacional.
Он также может утверждать, что, имея многотысячные войска под своим командованием, он не мог гарантировать того, что американские солдаты не будут совершать злодеяния, пытки, или нарушать гражданские свободы. También puede argumentar que, con muchos miles de tropas bajo su comando, le era imposible asegurarse de que los soldados estadounidenses no cometieran atrocidades, torturas o violaciones de las libertades civiles.
Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства. No obstante, la negativa de los tribunales filipinos a conceder indemnizaciones superiores a las correspondientes a los daños directos y los daños morales nominales ha hecho que la pérdida de vidas resulte asequible a quienes no estén dispuestos a suprimir las negligencias en el cumplimiento de sus obligaciones contractuales.
Авантюризм Китая и его беспечная уверенность в том, что он может сотрудничать с любыми мировыми диктаторами и нарушать хрупкий военный баланс в открытом космосе, грозит чем-то более зловещим и опасным. El aventurerismo de China y su alegre suposición de que puede hacer tratos con cualquier dictador internacional que le plazca y alterar el delicado equilibrio militar en el espacio ultraterrestre simboliza algo siniestro y peligroso.
Китай, в чём есть и положительные и отрицательные стороны, является страной, стремящейся к сохранению существующего положения вещей и не желающей нарушать функционирование международной системы, - страной, в основном удовлетворённой своим новым статусом, но не желающей трансформировать свой режим, в особенности посредством внешнего вмешательства. una potencia en gran parte satisfecha con su nuevo estatus, pero que no desea ver transformado su régimen, especialmente si es a través de presiones externas.
Вообще, поскольку определение кибер-терроризма является столь широким и субъективным, руководители ведущих американских компаний, поддерживающие закон CISPA, рискуют стать жертвой полномочий Министерства внутренней безопасности, которое станет внимательно изучить их личную жизнь, вызывать их в суд по поводу их банковских документов и нарушать их электронные коммуникации. De hecho, debido a que la definición de ciberterrorismo es tan amplia y subjetiva, los líderes empresariales estadounidenses que apoyan el proyecto de ley CISPA toman el riesgo de exponerse ante el poder que obtendría el Departamento de Seguridad Nacional para escudriñar su vida personal, emitir emplazamientos para obtener sus registros bancarios, y para perturbar sus comunicaciones electrónicas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!