Примеры употребления "народы" в русском

<>
Коренные народы Латинской Америки пробудились. Los pueblos nativos de América Latina han despertado.
Народы демократических государств знают друг друга и доверяют друг другу. Los pueblos democráticos se conocen y se tienen confianza.
Арабские народы жили рассеянно на Аравийском полуострове до пришествия ислама. Los pueblos árabes vivían dispersos en la Península Arábiga antes del advenimiento del Islam.
Так почему же народы мира не объединяются, чтобы решить эту проблему? Entonces, ¿por qué no se han unido los pueblos del mundo para resolver el problema?
В течение семи веков Венгрия и Румыния воевали за территорию и народы. Durante siete siglos, Hungría y Rumania han sostenido guerras por el territorio y los pueblos.
Народы Балкан должны почувствовать, что ЕС предлагает им политическую и экономическую поддержку. Los pueblos de los Balcanes deben tener la impresión de que la UE les ofrece apoyo político y económico.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора. Los pueblos indígenas, históricamente marginados y empobrecidos, forman entre el 25 y el 40% de la población del Ecuador.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. En todos los casos, estos son pueblos vivos y dinámicos son empujados hacia la desaparición por fuerzas identificables.
Неспособность Америки вдохновить народы Ближнего Востока, которыми правят поддерживаемые США автократии, не является новостью. La incapacidad de los Estados Unidos para inspirar a los pueblos del Oriente Medio, gobernados todos ellos por autocracias respaldadas por ese país, no es una novedad precisamente.
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. Dividir a un pueblo a fin de conquistarlo es una estrategia inmoral que ha perdurado a lo largo de la historia.
Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства. Sostenía que los pueblos de Europa no se podían dividir en términos de dignidad humana.
Есть очень важная причина, по которой народы, пострадавшие от авторитарной власти, должны получить поддержку. Una cosa es apoyar a un pueblo que está siendo oprimido por un gobierno autoritario.
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе. Los pueblos de Europa han mandado limitar los poderes de sus propios gobiernos, con el fin de alcanzar la paz en todo el continente.
В конечном счёте, правы ли иностранные лидеры, пугая свои народы страшными историями о Японии? Al final, ¿hacen bien los líderes extranjeros en atemorizar a sus pueblos con historias sobre Japón?
Без сомнения, многие перечисленные народы хотят жить без посторонних вмешательств, в условиях собственного суверенитета. Sin duda algunos de estos pueblos podrían sobrevivir perfectamente bien por sí solos.
В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое. Este año, los pueblos de Europa están celebrando el vigésimo aniversario de la caída del Muro de Berlín que alguna vez dividía a Europa en dos.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться. Son pueblos dinámicos que transitan la existencia por fuerzas identificables que están más allá de su capacidad de adaptación.
Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе, иначе мыслить, иначе ориентироваться на Земле. Todos estos pueblos nos enseñan que existen otras formas de ser, otras formas de pensar, otras formas de orientación en la Tierra.
Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы. Estos pueblos no son intentos fallidos de ser modernos - curiosos, coloridos y destinados a desaparecer casi por regla natural.
Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире. Para ser un modelo para el futuro, los gobiernos y los pueblos de Europa deben seguir comprometidos con una Europa abierta en un mundo abierto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!