Примеры употребления "народу" в русском

<>
Переводы: все590 pueblo544 другие переводы46
Американскому народу выдалась удивительная возможность. Los americanos tienen una oportunidad sin precedentes.
"Много народу погибло", - сказала Гиффордс Сойер. "Mucha gente murió", le dijo Giffords a Sawyer.
Знаете, сколько народу смотрит эти выступления на TED? ¿Saben cuánta gente mira estas TEDTalks?
Главная проблема в том, сколько народу должно быть. El problema es, ¿cuánta gente debería haber?
потому что знаю, что оно может дать моему народу. Porque sé cuánto puede ayudar a mi gente.
Я так понимаю, тут не много народу, кто говорит по-исландски, Estoy suponiendo que no hay muchas personas aquí que hablen islandés.
И мне казалось очевидным, что на мосту было некоторое количество народу. Me pareció obvio que era probablemente el número de personas en él.
В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу. En los dos casos, no están sujetas a procesos públicos de examen y rendición de cuentas.
Правительство, собирающее скудную налоговую "жатву", не может обеспечить народу основные социальные блага. Los gobiernos con ingresos fiscales escasos no pueden suministrar servicios públicos básicos.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу. Como pago por las Black Hills la corte otorgó sólo 106 millones de dólares a la Nación Sioux.
Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно - по словам Мао - "служит народу". Si no dan señales creíbles de compromiso en tal sentido, cualquier cambio que hagan será puramente cosmético (y el escepticismo sobre la suerte de China bajo su liderazgo se verá justificado).
На собраниях обычно слишком много народу и поэтому они очень-очень дорогие для организации. A menudo hay demasiada gente en las reuniones y eso es muy, muy costoso para la organización.
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности. La gente se harta tanto del crimen y la incertidumbre que "la ley y el orden" se convierten en sus metas principales.
Говорят, что когда в Древнем Риме Цицерон обращался к своему народу, люди восклицали о нем: Dicen que en la Roma Antigua, cuando Cicero se dirigía a la audiencia, la gente se miraban entre sí y decían de Cicero:
не просто уменьшить и контролировать коррупцию, но также сделать принятие политических решений ближе к народу. no sólo la lucha contra la corrupción y su reducción, sino también el acercamiento de la formulación de políticas a la población.
"Будьте осторожны, когда что-то вбиваете народу в голову, потому что выбить это потом практически невозможно". Tengan cuidado con lo que meten en la mente de los demás porque es prácticamente imposible cambiarlo luego, ¿cierto?
Таким образом предоставилась возможность и я всегда думаю об этом, как могу я помочь моему народу? Así que se dió la oportunidad, en la cual siempre estuve pensando ¿qué puedo hacer para ayudar a mi gente?
Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу. Pero tratamos de ponernos de pie, de hacer algo, pequeñas cosas, lo que podemos por nuestra gente.
Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу. Uno es la democracia, incluidas elecciones y gobiernos que rindan cuentas ante parlamentos y en última instancia ante los ciudadanos.
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций. Cuando la violencia explotó, Chavez comenzó un discurso televisado donde anunciaba el cierre de los canales privados de televisión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!