Примеры употребления "народами" в русском

<>
Переводы: все559 pueblo544 другие переводы15
Но классические империи научились не делать это с колонизированными народами. Pero los imperios clásicos aprendieron a no hacerlo con los pueblos colonizados.
Израильская региональная политика должна сосредоточиться на наведении мостов с народами, которые являются истинными образцами "арабского пробужденния". El foco de la política regional de Israel debería ser construir puentes con esos pueblos, los verdaderos amos del actual "despertar árabe".
Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней. Nada sería más sensato por parte de los países ricos que cumplir sus promesas con los pueblos pobres, hambrientos y aquejados de enfermedades del mundo.
Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего. La competencia entre países y pueblos coarta la cooperación, y los conflictos regionales y globales obstruyen los caminos hacia un futuro sustentable.
С того времени, он продолжает работать со своим народом, и не только с народом Ашанинков, но со всеми народами Амазонки и за ее пределами. Desde ese momento, Benki ha estado trabajando con su pueblo, y no sólo con los asháninka, sino con todos los pueblos del Amazonas y de más allá.
Хотя на пути к хорошим взаимоотношениям было множество препятствий, текущий год может предоставить уникальную возможность укрепления терпимости и понимания между народами исламского мира и Запада. Aunque ha habido muchos obstáculos en el camino hacia las buenas relaciones, este año podría brindar una oportunidad excepcional para forjar una nueva actitud de tolerancia y comprensión entre los pueblos del mundo islámico y Occidente.
На противоположном конце спектра, захватывающий полуфинал между сборными Франции и Германии в 1982 году в Севилье не вызвал политических последствий ни для дипломатических отношений между двумя странами, ни для отношений между двумя народами. Del otro lado del espectro, la dramática semifinal entre Francia y Alemania que se jugó en Sevilla en 1982 no produjo olas políticas, ni para las relaciones entre los dos países ni para las relaciones entre los dos pueblos.
ЕС знаменует собой одну из самых удачных в истории попыток, предпринятых странами и народами на пути преодоления разобщенности, когда развитие партнерства и сотрудничества выводит конкуренцию из плоскости батальных конфликтов на уровень честного состязания. La UE simboliza uno de los intentos más exitosos en la historia para que pueblos y países superen las divisiones a través de la asociación y la cooperación, donde la competencia basada en reglas equitativas ha sustituido a los conflictos armados.
План по разделу Палестины, который был принят ООН в 1947 году, и который прекращал действие британского мандата в Палестине между обоими народами, не был принят тогда, и все еще не принят до сих пор. El Plan de Partición de las Naciones Unidas de 1947, que dividió el ex mandato británico en Palestina entre ambos pueblos, nunca fue aceptado hasta el día de hoy.
Деловое сообщество Боливии Санта-Круз, возможно, не выполнит свою угрозу об отделении, но захотят ли они поделиться запасами нефти и газа, сосредоточенными в их регионе, скорее с местными горными народами, чем с бразильскими промышленниками из Сан-Пауло? La comunidad de negocios de la región boliviana de Santa Cruz puede no hacer realidad su amenaza de separarse del país, pero ¿preferirán compartir sus reservas de petróleo y gas con los pueblos indígenas del altiplano, en lugar de hacerlo con los industriales brasileños de São Paulo?
Реструктуризация роли турецкой армии имеет решающее значение, но если Турция не сможет продолжить нормализацию отношений с армянами и курдами, то ситуация внутри самой Турции, её отношения с данными двумя народами, а также напряжённость на Кавказе, несомненно, усугубятся. Es esencial reestructurar el papel de las fuerzas armadas de Turquía, pero si ese país no puede continuar las aperturas con los armenios y los kurdos, empeorarán sin duda la situación interna del país, sus relaciones con esos dos pueblos y las tensiones en el Cáucaso.
За десять лет войны мы стали скромнее, мудрее (я надеюсь), но теперь мы с гораздо большей решимостью готовы начать новую страницу, работать совместно со странами и народами Юго-Восточной Европы не для того, чтобы спасти их, но для того, чтобы трансформировать. Depués de una década de guerra, somos más humildes, más sabios, espero, -pero estamos más decididos a dar la vuelta a la página, a trabajar con los países y los pueblos del sureste europeo no para escapar de su zona, sino para transformarla.
Народ Гонконга высказал свое мнение. El pueblo de Hong Kong ha hablado.
Люди из Мадрида - особый народ. Los madrileños son un pueblo especial.
"Народ требует применения божьего закона". "el pueblo exige la aplicación de la ley divina".
Коренные народы Латинской Америки пробудились. Los pueblos nativos de América Latina han despertado.
их лозунг гласил "Мы - единый народ". "Somos un solo pueblo" era su lema.
Мой народ сейчас переживает величайшую нужду. Mi pueblo está ahora en el momento de mayor necesidad.
Китайский народ давно готов к этому. El pueblo de China ha estado preparado para ello desde hace mucho.
Никто не оскорбляет польский народ безнаказанно. Nadie está buscando insultar gratuitamente al pueblo polaco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!