Примеры употребления "народами" в русском

<>
Переводы: все559 pueblo544 другие переводы15
"Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга." "Les convertimos en naciones y tribus para que pudieran aprender el uno del otro."
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados.
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan nunca menciona una moneda común como condición para el acercamiento entre las naciones;
Кроме того, хотя холодная война закончилась двадцать лет назад, Южная Корея и Китай остаются разделенными народами. Además, aunque la Guerra Fría acabó hace dos decenios, Corea del Sur y China siguen siendo naciones divididas.
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг. compromiso activo con las rivalidades étnicas y las creencias religiosas y desarrollo económico y provisión de servicios justos y transparentes.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. Hubo muchos conflictos entre éstos y los demás, y la colosal caída del gran imperio dejó un sabor amargo en las bocas de todos.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. En el nuevo contexto creado por la guerra en Georgia, para nadie es desconocida la urgencia de que Turquía se convierta en un puente real entre las naciones del Cáucaso.
Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы. Esa primera guerra entre los estados socialistas destrozó el mito de los lazos "fraternos" inviolables entre la Unión Soviética y las naciones cautivas de Europa del este.
Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами. El nacionalismo (salvo en los estadios de futbol) cedió su lugar a una presuntuosa autocomplacencia por haber encontrado una forma más civilizada, diplomática y pacífica de resolver los conflictos humanos.
В то время как США остается единственной наиболее могущественной страной, они не могут самостоятельно поддерживать и тем более распространять мир и процветание между народами. Si bien es cierto que Estados Unidos sigue siendo el país más poderoso del mundo, no puede mantener, y mucho menos expandir, la paz y la prosperidad internacional por sí sólo.
Память и размышления о том, как мы неправильно поступили с другими людьми и народами, может принести столь же много пользы гражданам страны, как и празднование великих дел. Recordar y reflexionar sobre cómo hemos hecho mal a otras personas y naciones pueden beneficiar a los ciudadanos de un país tanto como la celebración de sus grandes hazañas.
Обе концепции звучат привлекательно и согласованно с традиционными принципами международных отношений, в особенности с желанием Томаса Джефферсона "мира, торговли и честных отношений со всеми народами", к которому Клинтон может добавить "людей и группы в странах и между странами". Las dos concepciones parecen atractivas y coherentes con los principios tradicionales de las relaciones internacionales, en particular el deseo de Thomas Jefferson de "paz, comercio y hermandad amistosa con todas las naciones", a lo que Clinton podría añadir "personas y grupos dentro de las naciones y entre ellas".
Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет. Los tratados de derechos humanos sirven para promover mejoras graduales en las prácticas de derechos humanos, tanto en los países que los ratifican como en los que no lo hacen, mediante cambios en una visión común acerca de qué comportamientos son aceptables.
Хотя подобные инциденты и указывают на взывающее тревогу недоверие между китайскими и японскими народами, которое нельзя назвать исключительно результатом работы средств массовой информации, необходимо также признать, что правительства этих стран последовательно, старательно и достаточно успешно работают над решением такого рода проблем и уменьшением политических разногласий. Aunque semejantes incidentes revelan un penoso nivel de desconfianza entre los chinos y los japoneses que no es un simple producto de las actitudes de los medios de comunicación al respecto, resulta digno de mención que los dos gobiernos hayan trabajado coherente y diligentemente y con considerable éxito para resolver semejantes problemas y contener sus secuelas políticas.
Точно так же как телеграф сделал возможным устранить недели времени, расходуемого на обмен сообщениями с дальними странами, а самолёты и телефон позволили лидерам непосредственно взаимодействовать с гораздо большей частотой, чем когда-либо прежде, сегодняшние технологии, несомненно, продолжат изменение основных средств обмена информацией, будь то между народами, регионами или надрегиональными структурами. Así como el telégrafo permitió eliminar semanas del tiempo que hacía falta para intercambiar mensajes con el extranjero y el aeroplano y el teléfono permitieron a los dirigentes relacionarse directamente con mucho mayor frecuencia que nunca, las tecnologías actuales seguirán sin lugar a dudas modificando los medios básicos de intercambio, ya sea entre naciones, regiones o entidades suprarregionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!