Примеры употребления "напряжение" в русском

<>
Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать. Las tensiones comerciales continúan creciendo.
Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение. Tomaron los ingredientes básicos, los pusieron en el mismo frasco, los encendieron, y les aplicaron alto voltaje.
коллективное напряжение, командные цвета, скорость, физическая агрессия. el esfuerzo colectivo, los colores del equipo, la velocidad, la agresión física.
Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение. Aquí, en Tiflis, la tensión es, lógicamente, muy grande.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов. Ahora hay una tensión en aumento en torno a las elecciones que acaban de celebrarse.
Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда. Ese conflicto, esa tensión estarán con nosotros para siempre.
Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет. La crisis de la deuda de la eurozona ha empeorado, y las tensiones financieras van en aumento.
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности. China podría ayudar a aliviar las crecientes tensiones si reconociera que estas preocupaciones son razonables.
Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности. En esas circunstancias, hay tensión entre la democracia y la seguridad.
В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны. A consecuencia de ello, la incertidumbre en relación con los planes de Obasanjo está aumentando las tensiones regionales.
В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта. En Georgia, las Naciones Unidas pueden ayudar a aliviar las tensiones que resultan del conflicto reciente.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение. El efecto de las grandes diferencias en el coste laboral (de los salarios) produce tensiones económicas.
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем. La exeperiencia y la ceremonia sagrada no están completas si falta la tensión entre el campo y las tribunas.
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства. La forma como resolvamos dicha tensión dará idea de nuestra visión y nuestra capacidad de dirección.
Также возрастает напряжение в Восточно-Китайском море, где две эти страны спорят о суверенитете ряда островов. También existe un alto nivel de tensión en el Mar de la China Oriental, donde los dos países disputan la soberanía sobre algunas islas.
Таким образом, американская система удивительно похожа на ту, при которой общественность проигнорировала фатальное напряжение в начале 2000-х годов. Por lo tanto, el sistema estadounidense guarda sorprendentes semejanzas con uno que haya hecho colectivamente la vista gorda ante el aumento de las tensiones fatales de principios de la década de 2000.
Некоторое напряжение прочно укоренилось в обществах, и для мира необходимо больше, чем может дать какое-либо агентство международного развития. Algunas tensiones están profundamente arraigadas en las sociedades y la paz requiere más de lo que cualquier agencia de desarrollo pueda ofrecer.
Если бы Джалили и Галибаф были избраны, напряжение в КСИР, возможно, усилилось бы и Хаменеи было бы труднее его контролировать. Si hubiera sido elegido Jalili o Qalibaf, la tensión dentro del CGRI podría haber empeorado y haber resultado difícil para Jamenei controlarla.
Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать. Según King, la protesta alborotadora en masa expone la tensión que ha estado oculta o desatendida para que se pueda abordarla.
Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса. Una recesión sólo aumentará la precariedad laboral y el desempleo, creando tensiones sociales que, por supuesto, no ayudarán a aliviar la crisis financiera.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!