Примеры употребления "направлена" в русском с переводом "orientar"

<>
Это означает, что финансовая политика направлена в сторону нужд больших стран, таких как Германия, а не, например, Бельгии. Esto significa que la política monetaria está orientada a las necesidades de los países más grandes, como Alemania, y no a las de, digamos, Bélgica.
Социальная и культурная полтика Моралеса была направлена не только на признание прав большинства жителей Боливии, но и на перераспределение власти между этническими группами. Las políticas sociales y culturales de Morales se han orientado no sólo al reconocimiento de los derechos de la mayoría indígena de Bolivia, sino también a una redistribución del poder entre los grupos raciales.
С тех пор как Рональд Рейган стал президентом в 1981 году, бюджетная система Америки была направлена на поддержку накопления огромных богатств в верхней части цепочки распределения доходов. Desde que Ronald Reagan asumiera la presidencia en 1981, el sistema presupuestario de Estados Unidos se ha orientado a apoyar la acumulación de una inmensa riqueza en la cúspide de la distribución del ingreso.
В-третьих, новая программа стимулирования экономики направлена в основном на развитие инфраструктуры, обновление оборудования и совершенствование производства, т.е. на сферы, страдавшие в прошлом от серьёзной нехватки инвестиций, в особенности в центральных и западных регионах Китая. Tercero, el nuevo paquete de estímulo se orienta principalmente a la infraestructura, la renovación de equipos y la modernización de la industria, que en el pasado ha sufrido de un grave déficit de inversión, especialmente en las regiones central y occidental del país.
В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения. Mientras gran parte del mundo en desarrollo, siguiendo las directrices del Consenso de Washington, se ha orientado a una quijotesca cruzada por un mayor PGB, una vez más China ha dejado en claro que busca aumentos sustentables y más equitativos en los estándares de vida reales.
Но он делал ошибки в верном направлении. Pero sus errores estaban bien orientados.
Европейская Комиссия также поддерживает добровольные соглашения, направленные на усиление прозрачности. La Comisión Europea también favorece acuerdos voluntarios orientados a fortalecer la transparencia.
Ближний Восток движется в направлении новой серьезной конфронтации в 2008 году. El Medio Oriente se dirige a una nueva confrontación importante en 2008.
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы? ¿O bien es necesaria una versión moderna de la Conferencia de Yalta, orientada a redefinir los límites políticos de Europa?
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrando hacia el oriente, siguiendo las praderas, porque a eso se adaptaron a vivir.
В истории редко встречаются примеры сознательного направления политического движения на путь хаоса его основателем. Raras veces en la Historia ha sido orientado un movimiento político tan deliberadamente con rumbo al caos.
Оно направлено на долгосрочные изменения на рынке труда, а не на поддержание временного уровня зарплаты. Se orienta a enfrentar los cambios de largo plazo en el mercado laboral, en lugar de asegurar niveles salariales temporales.
Она была частью регионального видения, направленного на установление стабильности в соседних странах от Балкан до Ближнего Востока. Formaba parte de una concepción regional para fomentar la estabilidad desde los Balcanes hasta el Oriente Medio.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади. Con la ayuda de técnicas de imágenes por satélite se están creando corredores de pastoreo seguros para orientar a los nómades y sus rebaños a áreas adecuadas.
Неудивительно тогда, что эти страны принимают необходимость динамичной, открытой, направленной на рост и создающей рабочие места глобальной среды. Por eso, no es de extrañar que esos países acepten el imperativo de un ambiente mundial dinámico, abierto, orientado al crecimiento y creador de empleo.
Любая стратегия, направленная на повышение жизненных стандартов, должна включать в себя срочные меры по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. Cualquier estrategia orientada a aumentar los estándares de vida debe incluir medidas urgentes que combatan el SIDA, la TBC y la malaria.
После террористических актов 11-го сентября 2001 года администрация Буша начала новую амбициозную политику, направленную на поощрение демократической трансформации Ближнего Востока. Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, la administración Bush lanzó una ambiciosa nueva política para estimular la transformación democrática del Oriente Próximo.
Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2. Con todo, yo creo que no puede haber mucha discusión sobre la importancia de una política orientada a evitar incrementos importantes de las emisiones de CO2.
Необходимо всенародное движение чтобы направить культурное сознание в направлении создания "интеллектуального прогнозирования", а также сельскохозяйственного, экологического и демографического планирования, которое рынки не способны обеспечить. Se necesita un movimiento popular que oriente la conciencia cultural para que ofrezca la "inteligencia operativa" y la planificación agrícola, ambiental y demográfica que los mercados no pueden proporcionar.
Это препятствует всякому продвижению в направлении мира в тот момент, когда прогресс по палестинской проблеме мог бы помочь предотвратить насилие на остальном Ближнем Востоке. Esta actitud impide cualquier avance hacia un acuerdo de paz, en un momento en que dar pasos en pos de la solución del problema palestino podría ayudar a evitar un conflicto en todo Oriente Medio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!