Примеры употребления "направить" в русском с переводом "enviar"

<>
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? ¿O de ir más lejos y enviar fuerzas de tierra con el mandato de hacer lo necesario?
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак. De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
18 марта министры иностранных дел всех стран-участниц ЕС должны направить своему кубинскому коллеге официальный протест, требуя освобождения политзаключённых. Los ministros de Relaciones Exteriores de todos los estados miembro de la UE deberían enviar un reclamo el 18 de marzo a su par cubano exigiendo también su liberación.
Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск. Primero, la Unión Europea debe comprometerse a enviar más soldados, instructores y civiles a la misión en Afganistán y levantar todas las "salvedades" restantes para sus tropas.
Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG. Dijo que tenía instrucciones -de la Mansión Ejecutiva en Monrovia-de enviar un mensaje a Nigeria, el principal proveedor de tropas y financiamiento para la fuerza regional de paz, la ECOMOG.
Принимая во внимание вышеизложенное, я призываю все народы богатые и бедные направить в Доху своих представителей, занимающих самые высокие должности и обладающими решимостью выполнить все, что необходимо сделать. Por lo tanto, insto a todas las naciones, ricas y pobres, a que envíen a sus representantes de más alto nivel a Doha con la voluntad firme de hacer lo que se debe hacer.
Во время визита Саркози в Лондон Франция и Великобритания также договорились способствовать проведению Европейской политики в области обороны и безопасности (ESDP), а Франция пообещала направить дополнительные войска в Афганистан. La visita de Sarkozy a Londres también produjo el compromiso franco-británico de promover la Política Europea de Seguridad y Defensa (ESDP, tal su sigla en inglés) y, en el caso de Francia, de enviar más tropas a Afganistán.
В дополнение мы призываем Африканский Союз при поддержке ООН направить комиссию по расследованию в Зимбабве для определения дополнительных мер, которые могут понадобиться для проведения одобренной международным сообществом концепции "обязательств предоставления защиты". Además, hacemos un llamado a la Unión Africana, con el apoyo de las Naciones Unidas, para que envíe una misión de investigación a Zimbabwe con el fin de determinar qué medidas adicionales se pueden necesitar para hacer realidad la "responsabilidad de proteger", aceptada internacionalmente.
Но, в конечном счете, мало кто в Турции сомневается, что если США решит направить в Ирак сухопутные силы, Турция станет плацдармом для наступления и, может быть, даже примет в нем участие. No obstante, hay pocos turcos que duden que si los EU deciden enviar tropas terrestres a Irak, Turquía servirá de plataforma de lanzamiento e incluso podría participar.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя. Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados.
Точно также, благотворительные организации справедливо беспокоятся по поводу здоровья населения, но они должны направить свои усилия на пропаганду здорового образа жизни в пострадавших регионах, а не на отправку детей за границу, как если бы их дома были отравленными. Asimismo, las organizaciones de beneficencia tienen razón en preocuparse por la salud de la población, pero deben centrarse en el fomento de estilos de vida saludables en las comunidades afectadas en lugar de enviar a niños al extranjero, como si sus hogares estuvieran contaminados.
Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно 3 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения. El anuncio unilateral por parte de los Estados Unidos ha propiciado la aparición de rumores en el sentido de que la retirada debe tener algo que ver con la oleada en aumento de antiamericanismo en Corea del Sur y en particular con la renuencia y la demora de este país a la hora de enviar otros 3.600 soldados propios al Iraq.
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. En lugar de enviar ayuda, envían grupos de estudio.
Экспертный совет направит ему свои предложения к 1-ому ноября. Un consejo de expertos le enviará sus propuestas el 1 de noviembre.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En cuestión de días se envió un emisario y al-Bashir cedió.
Для полетов над провинцией были направлены гражданские пилоты, чтобы оценить мои расчеты о нанесенном ущербе. Se envió a dos pilotos civiles para que volaran por sobre la provincia y comprobasen mis cálculos de los daños.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту. Éste le examinó el ojo, concluyó que no era necesaria la cirugía y la envió de nuevo con el médico general.
Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна. Cuando estallaron los disturbios, parece ser que Arabia Saudí envió a unidades militares para reforzar las deficientes fuerzas armadas de Baréin.
К тому же, конституции нескольких стран-членов ОДКБ однозначно запрещают направлять войска за пределы государственной территории. Es más, las constituciones de una cantidad de países de la CSTO expresamente prohíben enviar tropas fuera del territorio nacional.
У одного из членов моей семьи недавно были проблемы с глазом, и терапевт направил ее к глазному хирургу. Recientemente, una de mis familiares tuvo un problema en el ojo y el médico general la envío con un cirujano oftalmólogo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!