Примеры употребления "напомнил" в русском

<>
Я напомнил Милошевичу о его обещании, что подобных разглагольствований не будет. Recordé a Milosevic que había prometido que no tendríamos esos tipos de arengas.
Кейнес, конечно, также напомнил нам, что в конечном счете мы все умрем. Keynes, por supuesto, también nos recordó que en el largo plazo todos vamos a morir.
Баффет напомнил нам о том, что счастье - это не только хорошее настроение. Buffett nos recuerda que hay algo más en la felicidad que estar de buen humor.
Якуб напомнил нам, что мода - это иллюзия и стилист должен использовать данный факт. Jakub nos recordó que la moda es una ilusión y el estilista debería saberle sacar partido a esto.
Как напомнил аудитории главный министр Германии, существуют многочисленные параллели к проблеме палестинских беженцев в новейшей истории. Como el veterano ministro alemán recordó al auditorio, hay numerosos paralelismos en la historia reciente con el problema de los refugiados palestinos.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача. En medio de estos planes y predicciones, un creciente escándalo bancario les ha recordado a los italianos que, en la política, la suerte muchas veces marca la diferencia.
В интервью, которое он дал американской газете, он напомнил Тайваню, что Китай "заплатит любую цену, чтобы сохранить единство родины". En una entrevista con un periódico estadounidense le recordó a Taiwán que China "pagará cualquier precio para salvaguardar la unidad de la patria".
Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится. Recordó los combates callejeros en Beirut en mayo de 2008 y dejó en claro que Hizbulá no eludiría otra lucha de ser necesario.
Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений. Recordó que un gran número de países en todo el mundo ha concluido ya la transición digital, y lo ha hecho a través del Ejecutivo, pese a contar con órganos técnicos altamente especializados.
Говоря о тех 90 процентах энергии, которые мы бесцельно тратим каждый день, о чем нам напомнил господин Гор, прошу вас, не добавляйте к ним трату нашей энергии, информации и опыта, заработанного тяжелым трудом. Al 90% de energía que Gore nos recordó que desperdiciamos todos los días, no le agreguemos nuestra energía, inteligencia y experiencia que nos costó tanto adquirir..
НЬЮ-ЙОРК - В беседе с иранским дипломатом в Тегеране в начале этого года он напомнил мне об излюбленном сравнении с волком и ягнёнком, к которому прибегал аятолла Хомейни, говоря об отношениях США и Ирана. NUEVA YORK.- Hace poco en Teherán, mientras escuchaba a un funcionario iraní, sus palabras me hicieron recordar la afición del ayatola Jomeini a comparar la relación de los Estados Unidos e Irán con la de un lobo y un cordero.
Но будь Клинтон здесь, он бы напомнил нам, а он сделал это на обложке своей прекрасной биографии, что на сегодняшний момент Билл Клинтон навсегда останется в истории первым президентом-демократом, избранным на два срока подряд за десятилетия, Pero si él estuviera acá nos podría recordar, tal como lo hace al final de su autobiografía, que en este día, Bill Clinton comenzó un viaje- un viaje que lo vió convertirse en el primer presidente demócrata electo por dos períodos consecutivos en décadas.
"Я также не считаю, что если бы это произошло, это повлияло бы на автономию регулирующего органа", и напомнил, что планирование государственной политики в стратегических областях, таких как сектор телекоммуникаций, имеет отношение к федеральной исполнительной власти, у которой есть конституционный мандат, управление государством. "Tampoco considero que si lo hiciera se afectaría la autonomía del órgano regulador", y recordó que la planeación de políticas públicas en áreas estratégicas como el sector de telecomunicaciones corresponden al Ejecutivo federal, quien tiene por mandato constitucional, la rectoría del Estado.
".ты напоминаешь мне о матери". "Me recuerdas a mi madre."
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор. La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector.
Ты мне кого-то напоминаешь. Me recuerdas a alguien.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook". "Es inútil, resulta invasiva y se parece demasiado a Facebook", escribe @jemb123.
Знаете, это немного напоминает мне хирургию. Bueno, me recuerda un poco a la cirugía.
Во многом история Ахмадинежада напоминает историю Банисадра. En muchos sentidos, la historia de Ahmadinejad se parece a la de Banisadr.
и он напоминает мне о нем. Me recuerda a él.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!