Примеры употребления "налаживать связи" в русском

<>
позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи. permitiéndoles crear un foro donde pueden comunicarse y conectar.
Я думаю, города помогают налаживать связи, и в вашем повседневном кругу общения появляется больше людей. Creo que las ciudades facilitan el trabajo en red, y la interacción informal en un grado mayor de lo que se podría tener a diario.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом. De ahora en adelante, los Estados Unidos buscarán la participación de los pueblos de otros países en sus relaciones diplomáticas y tratarán de que entren en contacto con el pueblo estadounidense en la mayor medida posible.
что означает, что мягкая сила становится более значимой, той возможностью налаживать сетевые связи для решения подобных проблем и установления сотрудничества. Es decir, que el poder blando se torne más importante, esa capacidad para organizar redes para hacer frente a este tipo de problemas y poder lograr la cooperación.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями". "En lugar del antiguo aislamiento y la autarquía de las regiones y naciones, se establece un intercambio universal, una interdependencia universal de las naciones."
Они привыкли воспринимать себя, как производителей и они не могут представить, что им придётся налаживать новые знакомства, которые и помогут им закончить колледж. Están acostumbrados a pensarse como proveedores y parece que no pueden construir las redes sociales que les permitan terminar la universidad.
И она уже отчаялась найти больше подтверждений этой связи. Y que está desesperada por encontrar más evidencias para el enlace.
Если говорить о людях, которые создают все эти средства общения в сети, то многие из них, на мой взгляд, не умеют налаживать взаимопонимание с людьми. Creo que, de las personas que construyen toda esta tecnología en la red, muchos de ellos no son muy buenos conectándose con la gente.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Una de ellas son las relaciones lejanas entre las lenguas humanas.
Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: Empecé a contactarlos, porque en realidad me habían dado un permiso para hacerlo, y dije:
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Y ahora lo que teníamos que hacer, era que yo tenía que tratar de reconstruir la fe de esa fuerza, reconstruir su confianza -yo en ellos y ellos en mí y nuestros superiores en nosotros como una fuerza- todo sin la posibilidad de poner una mano en el hombro.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами. Así que, desde una perspectiva de valor y de valores, lo que las empresas pueden hacer es conectar de distintas maneras.
Так с кем же из них у меня есть родственные связи? ¿Con cuál de estos tipos estoy realmente relacionado?
Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы. Hay maneras de definir nuestros intereses en las que, mientras nos protegemos con poder duro, podemos organizarnos con otros en redes para producir no sólo bienes públicos sino maneras de mejorar nuestro poder blando.
До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые. Antes de realizar los primeros experimentos, de hecho, le pedimos al equipo de Art Caplan, en aquel entonces en la Universidad de Pennsylvania, que llevara a cabo una revisión de cuáles eran los riesgos, los desafíos, la ética relativa a la creación de nuevas especies en el laboratorio porque nunca se había hecho antes.
К тому же, устная поэзия помогает налаживать мгновенный контакт. Además, la poesía spoken work facilita la conexión inmediata.
Благодаря интернету, постоянной связи через блоги и прочему, буквально через пару часов после цунами мы уже собирали средства, работали, помогали людям на месте происшествия. Y debido a Internet, y a las conexiones a blogs y demás, a las pocas horas del tsunami, ya habíamos recaudado fondos, involucrándonos, trabajando con las personas sobre el terreno.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области. Ese sería el mejor telón de fondo para establecer una vigilancia y un monitoreo más duros, empezando por comprometer a Irán y buscando la manera de involucrar a India y Pakistán en un acuerdo nuclear global.
У нас были станции беспроводной связи, которые могли транслировать сигнал с зоной покрытия - о да, до 150 футов в диаметре". "Teníamos estaciones inalámbricas que podían transmitir, sí, como a 45 metros alrededor."
Между двумя кандидатами существуют настоящие и важные различия, когда речь идет о том, как они будут налаживать контакты с миром. Existen diferencias reales e importantes entre ambos candidatos en lo que se refiere a la forma en que se enfrentarán al mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!