Примеры употребления "накопили" в русском с переводом "acumular"

<>
Большинство развивающихся стран накопили огромные запасы иностранной валюты. La mayoría de los países en desarrollo han acumulado masivas reservas de divisas extranjeras.
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино. Hemos pasado las últimas décadas acumulando un importante arsenal de tecnologías para ahorrar y reemplazar el petróleo y nadie se había molestado en sumarlas.
Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой. Durante la segunda guerra mundial, Gran Bretańa se aprovechó de ello y la Argentina, Egipto y la India, en particular, acumularon gran cantidad de libras esterlinas, pese a que no era una divisa atractiva.
Действительно, многие развивающиеся страны, боясь сдать МВФ свой экономический суверенитет - как происходило во время азиатского финансового кризиса в 1997 году - накопили сотни миллиардов долларов в резервах. De hecho, muchos países en desarrollo, temerosos de perder su soberanía económica en manos del FMI -como ocurrió durante la crisis financiera asiática de 1997-, acumularon cientos de miles de millones de dólares en reservas.
После почти 15 лет беспрецедентного экономического роста - прерванного только коротким замедлением в 2000-2001 гг. - Соединенные Штаты накопили огромный запас внешнего долга, эквивалентного 25% от их ВВП. Tras casi 15 años de crecimiento sin precedentes -interrumpidos sólo por un breve estancamiento en 2000-2001-los Estados Unidos han acumulado una enorme cantidad de pasivos externos que equivalen al 25% de su PIB.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции. Los asiáticos reconocen que, si siguen acumulando deuda en papel, corren el riesgo de sufrir la misma suerte que los europeos hace tres decenios, cuando acumularon deuda de los Estados Unidos que se fundió espectacularmente mediante la inflación.
Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. Menos afectados por la crisis financiera y la recesión en Estados Unidos serán aquellos países que se desarrollaron con un ojo puesto en las naciones de Asia -particularmente Chile, Colombia y Perú- y que acumularon recursos para hacer frente a tormentas financieras inesperadas.
Для защиты своих валют от значительного повышения курса в первом случае и значительного его понижения во втором случае страны с развивающейся рыночной экономикой накопили значительные резервы в иностранной валюте, две трети которых в долларах США. Para impedir que sus monedas de aprecien demasiado en el primer caso o caigan demasiado en el segundo, los países emergentes acumularon reservas de monedas extranjeras, dos tercios de las cuales están denominadas en dólares.
Япония, Китай и другие страны Восточной Азии с ориентированной на экспорт экономикой действительно очень хотят удержать курс доллара на сравнительно высоком уровне, и их центральные банки накопили активов, деноминированных в долларах, на сумму почти 2 триллиона долларов. De hecho, Japón, China y otras economías exportadoras de Asia del Este están ansiosas de mantener el valor del dólar relativamente bajo, y sus bancos centrales han acumulado cerca de US$ 2 billones de activos en esta divisa.
Действительно, Китай накапливает резервы в долларах. Sí, China efectivamente acumula reservas en dólares.
На концертах мы хотим накопить позитивную энергию En nuestros conciertos queremos acumular energía positiva
Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни. Se acumula conocimiento en la memoria a lo largo de la vida.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы. La deuda acumulada será una carga de largo plazo para las finanzas públicas.
Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги. Los propietarios de viviendas, respaldados por el alza de los precios del mercado inmobiliario, están acumulando deuda.
Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. La incertidumbre alimentó el miedo, haciendo que bancos, empresas y hogares acumularan efectivo.
Мы видели, что ДНК в некотором смысле учится, она накапливает информацию. Hemos visto que el ADN aprende en un sentido, acumula información.
Экономика развивается, правительство накапливает ресурсы и может вложить средства в инфраструктуру - La economía crece, el gobierno acumula más recursos y puede invertir en infraestructura.
И всё это время, я накапливал всё больше и больше знаний. Y mientras tanto acumulaba más y más conocimiento.
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства? ¿Acaso deben los países producir menos niños si quieren acumular más riqueza?
ДНК накапливает информацию посредством случайных ошибок, некоторые из которых просто случайно срабатывают. El ADN acumula información mediante errores aleatorios que de casualidad funcionan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!