Примеры употребления "название" в русском

<>
Переводы: все243 nombre133 título47 denominación3 другие переводы60
Название в точности отражает происходящее. "El último león" es exactamente lo que está pasando ahora mismo.
Их название - "Автоматические соединяющиеся кирпичики". Se le llamó ladrillo de ensamblaje automático.
Оболочка членистоногих носит название "экзувий". El cascarón de los artrópodos es llamado exuvia.
поэтому, придется выбрать другое название. Así que no puedes tener ese.
Отсюда и название "Тихая весна". De ahí, el tìtulo "La Primavera Silenciosa".
И он дал ему название "технология". Y lo llamó tecnología.
А потом изменил название на стетоскоп. Después lo renombró como "estetoscopio".
Её название - "Способность к движению у растений". Se titula "El poder del movimiento en las plantas".
Я придумал название для этого существа в компьютере. He acuñado un término para dicha entidad.
Название сложно перевести на английский, особенно с моим английским. Es difícil de traducir al inglés, especialmente con mi inglés.
Сегодня я помню это название хорошо по двум причинам: Ahora, recuerdo ese término muy bien por dos razones.
Такое название неверно, потому что теория относится к квантовой механике. Eso es incorrecto, porque la teoría es mecánico-cuántica.
И моё любимое название "Liabhan chor greine" - великая рыба солнца. O mi favorita, "Liabhan chor greine", el leviatán del sol.
Представьте, что каждую секунду вы слышите название одной категории товаров. Digamos un segundo por cada referencia.
На вывеске стояло название Пиццерия Венеция, и была вырезана гондола. El letrero, con una góndola tallada, anunciaba la Pizzería Venezia.
Они похожи на вибрирующие струны - отсюда и произошло название теории струн. que parece una cuerda vibrando - y de ahí es de donde viene la teoría de cuerdas.
Учитывая созвучие с "Диснейлендом", местом фантазий, это скорее насмешливое название, чем похвальное. Si se piensa en los ecos con "Disneyland", una tierra de fantasía, resulta un apelativo más bien irónico que útil.
Китай является последним и крупнейшим бенефициаром экономической модели, получившей название "Бреттон-Вудс II." China es el último y mayor beneficiario del modelo económico conocido como "Bretton Woods II".
Ну и мы просто показывали название сайта вместо этого, всё время, как заставку. Mostramos sólo el sitio web en su lugar, durante ese tiempo, para rellenar.
Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится. Decían que el torosaurio debería mantenerse y eliminarse al triceratops, pero no ocurrirá.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!