Примеры употребления "надеялась" в русском с переводом "esperar"

<>
администрация Буша надеялась, что "судный день" настанет после ноября 2008 г. la administración Bush esperaba que el momento de rendir cuentas llegara después de noviembre de 2008.
Китайская Коммунистическая Партия надеялась использовать Игры для того, чтобы продемонстрировать восхождение страны в качестве динамичной современной нации. El Partido Comunista Chino esperaba usar los Juegos para exhibir el surgimiento del país como una nación dinámica y moderna.
Во время своего первого срока администрация Буша надеялась на то, что сможет решить ядерную проблему Северной Кореи посредством смены режима. Durante su primer periodo, la administración Bush esperaba poder solucionar el problema nuclear de Corea del Norte a través de un cambio de régimen.
Я надеялась, что голос удастся сохранить, но доктора знали, что дыхательные трубки, уходящие в моё горло, вероятно уже разрушили его. Yo esperaba que mi voz se hubiera salvado pero mis médicos sabían que los tubos de respiración que bajaban por mi garganta quizá ya la habían destrozado.
Я надеялась, что вместо подноса с двумя горошинами они воспользуются кухонным шкафом или маминой сумочкой для создания собственной музейной дизайн-коллекции на подносе. En lugar de tener una bandeja con dos guisantes, yo estaba esperando que fueran al gabinete de la cocina, o al bolso de la madre, e hicieran su colección de diseño con calidad museística en una bandeja.
Фотографируя его в этом месте, я надеялась уловить тонкую связь между истиной и вымыслом, как в его жизни, так и в фотографии вообще. Al fotografiarlo en ese lugar, esperaba subrayar la tenue relación entre verdad y ficción, tanto en su vida como en la fotografía.
14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а "приготовилась к худшему и надеялась на лучшее". En una teleconferencia realizada el 14 de enero con periodistas, Keiji Fukuda, asesor especial sobre la pandemia de gripe para la directora general de la OMS, argumentó que la organización no exageró los peligros, sino que "se preparó para lo peor y esperó lo mejor".
Сначала миссия ООН, как и многие тиморцы, включая Хосе Рамос Хорта - президента страны и лауреата Нобелевской премии, одержавшего победу на выборах в мае прошлого года, надеялась, что можно будет сформировать правительство национального единства. Al principio, la ONU, al igual que muchos timoreses, incluyendo a José Ramos-Horta, el presidente del país galardonado con el premio Nobel que ganó las elecciones de mayo pasado, habían esperado que se pudiera formar un gobierno de unidad nacional.
Быстро разработав несколько технических усовершенствований в правилах по контролю слияний и введя их до принятия конвенции, Комиссия действовала так, как будто она надеялась, что вопрос об институциональной структуре, формирующей политику в области конкуренции, не будет внесен в повестку дня конвенции. Al acelerar ciertas mejoras técnicas sobre las reglas para controlar las fusiones e introducirlas antes de la Convencion, la Comisión actuó como si esperara que la estructura institucional de las políticas de competencia no se incluyera dentro de la agenda de la Convención.
Надеемся, что все будет хорошо Esperamos que todo vaya bien
На это надеется большинство пакистанцев. La mayoría de los paquistaníes así lo espera.
О, давайте надеется на это. ¡Oh, esperemos que así sea!
Надеюсь, что этого не произойдет." Espero que no llegue a ser realidad".
Я надеюсь, что вы поможете. Espero que intervengan y ayuden.
Надеюсь, ты будешь счастлив всегда. Espero que seas feliz por siempre.
Надеюсь, что вам это известно. Espero que ya lo sepan.
Я надеюсь, ты мне поможешь. Espero que me ayudes.
Надеюсь, они говорят на эсперанто". Esperemos que hablen esperanto".
Надеюсь, завтра тебе станет лучше. Espero que mañana te sientas mejor.
Я надеюсь на ваше участие. Y espero que todos participen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!