Примеры употребления "надежды" в русском

<>
Переводы: все734 esperanza654 другие переводы80
Все вы разделяете эти надежды. Todos ustedes son depositarios de esos deseos.
В Швеции этот опыт дает надежды. Aquí, la experiencia de Suecia es alentadora.
Надежды, связанные с новой конституцией Ирака La promesa de la constitución de Irak
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Recientemente, las ganancias no han cooperado.
Существуют два основных вида технологий, подающих наибольшие надежды. Hay dos clases principales de tecnologías que parecen de lo más prometedoras.
Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут. Los estándares de vida han caído, los ingresos se han estancado y se ha perdido fe.
Больше надежды на людей, которых называют преобразователями систем. Más prometedores son los llamados "cambia sistema".
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки. Ellos empezaron con ciertas promesas sobre África.
Я фото-модель, подающая большие надежды модель из Лахора. Soy modelo, una modelo en ascenso de Lahore.
Правительство также не может всегда быть работодателем последней надежды. Si bien los recortes de impuestos mejoran la productividad en el largo plazo, aumentar el tamaño del estado difícilmente sea una buena receta para dar vitalidad a la economía.
Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества? ¿Qué ha sido de aquellas primeras señales prometedoras de cooperación?
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество. Aquéllos que miran hacia ustedes para que enarbolen su causa son incontables.
Надежды Шеварднадзе на нефтепровод БТД также отражали прозападную ориентацию Грузии. La insistencia de Shevardnadze en el oleoducto BTC refleja también claramente la orientación estratégica prooccidental de Georgia.
Я чувствовала себя этаким "сосудом надежды на будущее" всего человечества. Me sentía como el arca del futuro de la Humanidad.
Я - бесполезный человек, и нет Будды, нет Майтрейи, и нет надежды. Soy una persona inútil y no existe Buda, ni Maitreya, y todo es desesperanza.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды. Lamentablemente, es muy propio de la tragedia que está desarrollándose en la UE que se alimente de semejantes vislumbres de optimismo.
Международное сообщество возлагает большие надежды на достижение положительного результата в Копенгагене. La comunidad internacional tiene grandes expectativas de que se alcance un resultado positivo en Copenhague.
До выхода с новой версией с подзаголовком "Побег" связывали большие надежды. La nueva entrega, a la que al título se añade The Run, despertó grandes expectativas ya antes de su estreno.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал. El mantenimiento de la libra no significa que nos opongamos al euro o esperemos que fracase.
Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни. Estar en contacto con nuestros sentimientos, deseos y aspiraciones se ve ahora como una parte necesaria de vivir una vida humana plena.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!