Примеры употребления "мягким" в русском

<>
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма. Consideran que el Estado es blando y que complace a las minorías por un inapropiado secularismo occidentalizado.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким. Un viaje turbulento es aceptable siempre y cuando el aterrizaje sea suave.
В то время как лечение МЛУ-ТБ остается возможным, сделать это непросто, когда срок лечения составляет около двух лет, а используемые препараты не отличаются ни эффективностью, ни мягким действием, как канонические препараты - и стоимость увеличивается в 10-100 раз. Si bien es posible el tratamiento de la tuberculosis multirresistente, hacerlo es arduo, pues la duración del tratamiento es de unos dos años, con medicamentos que no son ni tan eficaces ni tan benignos como los canónicos y con un costo que se multiplica por entre diez y cien.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма". En primer lugar, no desea dar la impresión de que es "blando ante el terrorismo".
У него было большое лицо с тяжелым и мягким подбородком и удивительно мягкие глаза. Tenía un rostro grande, con fuerte mandíbulas, mejillas suaves y ojos sorprendentemente afables.
В стратегии BJP изображать Конгресс как слишком мягким по отношению к террору и демонизации мусульман, так и экзистенциальной угрозой для Индии, произошел сбой. La estrategia del BJP de acusar al Congreso de blando frente al terrorismo y demonizar a los musulmanes como una amenaza existencial para la India fracasó miserablemente.
Неужели данный тип секуляризации должен быть увековечен не особо мягким конституционным переворотом со стороны Главного прокурора? ¿Es este el tipo de secularidad que debe perpetuar el golpe constitucional no tan suave del fiscal principal?
Борьба с организованной ненавистью означает, что мы должны на более постоянной основе уделять внимание "мягким" проблемам в международной политике, таким как права человека, взаимное признание и установление доверия между цивилизациями и религиями, наднациональные гарантии стабильности и мира, а также надежные и справедливые стратегии экономического развития. Luchar contra el odio organizado significa que debemos poner una atención más sistemática a los temas "blandos" de la política internacional, como los derechos humanos, el reconocimiento y la confianza mutuos entre civilizaciones y religiones, las garantías supranacionales de estabilidad y de paz, y la aplicación de estrategias de desarrollo económico confiables y justas.
В течение нескольких последующих месяцев макроэкономические новости и отчеты о прибылях со всего мира будут намного хуже, чем ожидалось, при этом цены на рискованные активы будут понижаться, потому что аналитики все еще вводят себя в заблуждение, утверждая, что экономический спад будет мягким и коротким. En los próximos meses, las noticias macroeconómicas y los informes de ingresos/ganancias de todo el mundo serán mucho peores de lo esperado, lo cual ejercerá una mayor presión bajista sobre los precios de activos riesgosos, porque los analistas del mercado accionario todavía se están engañando a sí mismos al pensar que la contracción económica será suave y breve.
Растущая мягкая сила Южной Кореи El ascendente poder blando de Corea del Sur
важность использования мягкой силы культуры. la importancia de utilizar el poder suave de la cultura.
По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими. En comparación con el capitalismo indio, los fallos éticos del capitalismo en otros países parecen particularmente benignos.
(Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). (Las censuras del Talibán contra las mujeres hacen que las Leyes de Nuremberg parezcan casi dulces, aunque en espíritu ambos conjuntos de decretos son uno.)
Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое "разочарование" - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. Al principio, la mayoría de los gobiernos que son miembros de la ASEAN respondieron dócilmente al veredicto, expresando su "desilusión" -una postura que refleja el principio de no interferencia del grupo en la política interna de los países miembro.
Это кресло мягкое и удобное. Esta silla es blanda y cómoda.
Он мягко направляет воздушный поток по комнате. que mueve suavemente esa corriente de aire por el salón.
Процесс затяжных ударов может помешать положительным политическим изменениям среди младшего поколения, тем самым сокращая шансы на появление в будущем более демократического и мягкого Ирана. El proceso de efectuar ataques prolongados podría hacer fracasar la perspectiva de que se produzcan cambios políticos positivos en la generación más joven, reduciendo de este modo las probabilidades de que surja un Irán más democrático y benigno en el futuro.
Пришла мягкая власть по Плану Маршала. El poder blando vino con el plan Marshall.
Футбольные успехи стали частью "мягкой силы" государств. El éxito en el futbol ha pasado a ser parte del "poder suave" de los países.
Мир начинает замечать, что в Индии почти такое же население как в Китае плюс более мягкая система правительства и никаких замыслов в отношении ее соседей. El mundo está empezando a darse cuenta de que la India tiene más o menos el mismo número de habitantes que China, además de un sistema de gobierno más benigno y sin pretensiones sobre sus vecinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!