Примеры употребления "моральную" в русском

<>
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. Reaccionar así parece cosa de sentido común e incluso una virtud moral.
Я лично чувствовал моральную ответственность за необходимость окончания гонки вооружений. Sentía en lo personal una responsabilidad moral con respecto al término de la carrera armamentista.
Как ни странно, двойной стандарт имеет и моральную и экономическую основу. Irónicamente, el doble rasero tiene bases tanto morales como económicas.
Он с отвращением реагировал на моральную низость, но также испытывал страх. Reaccionaba con repulsión a la bajeza moral, pero también con temor.
Смертность от малярии представляет собой не что иное, как моральную проблему. Las muertes por la malaria son ni más ni menos una cuestión moral.
Америка несла моральную ответственность за защиту молодых людей, которых вдохновил Обама. Los Estados Unidos tenían el deber moral de proteger a los jóvenes a los que Obama había alentado.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим. Naturalmente, las personas tienen el deber moral de no perjudicar a los demás.
Мы все в некоторой степени не любим моральную двусмысленность, однако она абсолютно необходима. Todos odiamos la ambigüedad moral en cierto sentido, y, sin embargo, es absolutamente necesaria.
Как бы там ни было, они представляют нам, огромную моральную и этическую дилемму. Como sea, nos plantean un gran dilema moral y ético.
Мне нравится то, как мои знакомые мусульмане часто воспринимают красоту, как главнейшую моральную ценность. Me encanta que mis compañeros de conversación musulmanes a menudo hablen de la belleza como valor moral básico.
Этим также можно объяснить нашу моральную привязанность к тем, кого мы видим членами нашего родного племени. También puede explicar nuestros apegos morales a quienes vemos como miembros de nuestra tribu inmediata.
С помощью интуиции, появившейся в результате эволюции, мы не всегда можем дать однозначный ответ на моральную дилемму. Nuestras intuiciones resultantes de la evolución no nos brindan necesariamente las respuestas correctas o coherentes para los dilemas morales.
Западные правительства, во главе с Францией и при поддержке США, оказали моральную и финансовую поддержку алжирским генералам. Los gobiernos occidentales, liderados por Francia pero con el respaldo de EEUU, dieron apoyo moral y financiero a los generales argelinos.
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? No todos nosotros podemos ir a África, o trabajar en hospitales, así que, ¿qué hacer ante esa respuesta moral, ese sentimiento?
Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе. Los gestores de inversiones tienen la obligación profesional y moral de desempeñar su papel imponiendo cierta disciplina al sistema bancario.
оно предназначено для того, чтобы обеспечить моральную норму для общественных критиков и чтобы вдохновить представления о более желательном политическом будущем. está destinado a ofrecer un patrón moral para la crítica social e inspirar visiones de un futuro político más deseable.
Короче говоря, глобальная экономика - переполненная планами "как быстро разбогатеть", боссами, которые получают завышенную зарплату, и корпоративным мошенничеством - потеряла свою моральную опору. En resumen, la economía global -repleta de mecanismos para hacerse rico de la noche a la mañana, de directivos con sueldos excesivos y de fraudes corporativos-ha perdido su norte moral.
Они не хотят чувствовать, что им необходимо принимать душ, чтобы смыть с себя моральную грязь каждый день, когда они возвращаются с работы. No quieren sentirse como que necesitan una ducha para quitarse la mugre moral del cuerpo cada día cuando regresan a sus casas del trabajo.
В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. De hecho, los regímenes incompetentes constituyen ahora casi una mayoría en las Naciones Unidas, lo que, a juicio de muchos en el mundo desarrollado, socava la legitimidad moral de esa organización.
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. También debemos agradecer a F. W. de Klerk, el último gobernante del agonizante régimen del apartheid, que demostró su coraje moral al poner en marcha nuestra revolución liberadora.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!