Примеры употребления "многого" в русском

<>
Переводы: все4034 mucho4014 другие переводы20
Ты ждёшь от неё слишком многого. Esperas demasiado de ella.
Я верю, что мы многого добьемся. Creo que todos podemos elevarnos y brillar.
Однако европейцам не следует ожидать слишком многого. Pero los europeos no deberían esperar demasiado.
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым. Cuando la comunidad atlántica está unida, son posibles grandes logros.
Последствия загрязнений, глобального потепления и многого другого очень далеки во времени. La contaminación, el calentamiento global, esas cosas, las consecuencias están distantes en tiempo y espacio.
Не думаете ли Вы, что СМИ ждут слишком многого от ПСЖ? ¿Cree que los medios esperan más del PSG?
Это говорит о том, что вообще многого не знаем об этой планете. Quiere decir que no sabemos nada del planeta, en realidad.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. En un país democrático la ciencia tiene que llegarle a los más oprimidos, a los chicos más marginados.
Мы пока не можем показать вам результаты, но мы многого от них ожидаем. No tenemos datos para mostrarles en este frente pero estamos muy entusiasmados con esto.
Применительно к палестинским территориям это означает, что, наверное, люди ожидали от выборов слишком многого. Para los territorios palestinos, eso significa que las esperanzas puestas por la población en las elecciones probablemente fueran demasiado grandes.
Если Вам повезет встретить Сангамитру и спросить ее, почему и как, как ты добилась так многого? Si tienen la suerte de conocer a Sanghamitra y de preguntarle por qué y cómo ¿cómo ha logrado tanto?
Я думаю, как концептуальная идея для размышлений об очень глубокой проблеме человеческого обитания, она не многого стоит. Creo que como herramienta conceptual para pensar en el grave problema de la morada humana no es muy útil.
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков: Como mínimo he descubierto por lo que hacemos pasar a nuestros oradores:
Секрет счастья - того к чему мы все стремимся - секрет счастья состоит в том, что бы не ожидать многого. El secreto de la felicidad - que es lo que todos buscamos - el secreto de la felicidad es tener bajas expectativas.
В мире же нам нужно без многого обходиться - во время Второй мировой войны нужно было обходиться без стали и алюминия. Al contrario, en el mundo tú tienes que prescindir - bien, durante la Segunda Guerra Mundial, tenías que prescindir del acero, tenías que prescindir del aluminio.
В процессе изучения широкого круга вопросов - энергетики, сельского хозяйства, медицины и многого другого - один подход, исходя из моего опыта, является наиболее эффективным: En la exploración de una amplia variedad de temas -energía, agricultura, medicina y más-, surgió una estrategia que, en mi experiencia, es la más efectiva:
Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку. Primero, debemos adoptar un modelo de salud pública para la prevención de la violencia, los malos tratos al cónyuge, la intimidación, el prejuicio y demás, que determine los vectores de enfermedad social contra los que se deba vacunar.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран. En segundo lugar, las amenazas estadounidenses y europeas de cortar la ayuda o imponer sanciones son, en cualquier caso, demasiado débiles para obtener resultados importantes, aparte de debilitar a países ya inestables y empobrecidos.
Сейчас начались переговоры о вступлении, и 35 "глав", которые охватывают все, начиная от сельского хозяйства до энергетики, конкуренции, окружающей среды, занятости, социальной политики и многого другого - должны быть открыты. Ahora han comenzado las negociaciones sobre la adhesión y hay que iniciar el examen de 35 "capítulos", que abarcan desde la agricultura hasta la energía, pasando por la competencia, el medio ambiente, el empleo, la política social y demás.
Независимо от результатов выборов в важнейших государствах-членах ЕС, европейцы по-прежнему не смогут ожидать многого от своих политических лидеров, поскольку силы оппозиции, как правило, могут предложить немного больше, чем действующее правительство. Independientemente de los resultados electorales en importantes Estados miembros de la UE, los europeos seguirán sin poder abrigar grandes esperanzas respecto de sus dirigentes políticos, porque las fuerzas de oposición por lo general tienen poco más que ofrecer que las gobernantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!