Примеры употребления "мирская" в русском

<>
Монархия - в Марокко, Саудовской Аравии, Иордании и в большинстве династий стран Залива - все еще кажется по своей сути более приемлемой, чем мирская автократия. Las monarquías -en Marruecos, Arabia Saudita, Jordania y la mayoría de las dinastías del Golfo- todavía parecen más aceptables a ojos de sus súbditos que las autocracias seculares.
Я подумал, что может есть какая-то мирская основа для нравственных решений. Pensé que quizá hay un fundamento terrenal en las decisiones morales.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром. Una Polonia religiosa y moderna podría obligar a los europeos seculares a reconsiderar sus supuestos y darse cuenta de que no es tanto Polonia la que está fuera de tono con Europa, sino que es la Europa secular quien se ha apartado del resto del mundo.
В конце концов, фундаментальное положение теории секуляризации звучит следующим образом - чем более современным становится общество, тем более мирским оно становится. Después de todo, es una premisa fundamental de la teoría de la securalización el que mientras más moderna es una sociedad, más secular se vuelve.
Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед. Cuando las evidencias de tolerancia secular se encuentran entre creyentes musulmanes como Mahathir, representan un signo poco común de modernidad y de compromiso con el progreso.
Сопоставьте нарисованную нами картину с положением китайцев в Индонезии, стране, в которой все мирское и современное ассоциируется с политическим и культурным соответствием нации-государству. En contraste con lo anterior, en Indonesia todo lo que sea secular y moderno se asocia con un sometimiento político y cultural al Estado-nación.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда. Si fuera así, el resultado del referendo debería convencer a Erdoğan de que el equilibrio de poder en el país ha cambiado para bien, y de que los días de las tácticas de brazo fuerte por parte del establishment secular desaparecieron para siempre.
А мусульмане непоправимо ослабили свою обороноспособность, пренебрегая исследованиями в области якобы "мирских" естественных наук и математики, - и даже отвергая их, - и эта близорукость остается фундаментальным источником притеснения, от которого сегодня страдают мусульмане. En contraste, los musulmanes debilitaron fatalmente su capacidad de defenderse, al descuidar e incluso rechazar el estudio de ciencias y matemáticas supuestamente seculares, y esta miopía sigue siendo una fuente fundamental de la opresión que sufren en la actualidad.
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру. Profundizar este conjunto de nuestros valores, poner a prueba el grado al que son compartidos es condición necesaria para generar nuevos valores y para dar a nuestra Unión la identidad y la cohesión que un día nos permitirá proponer al resto del mundo los valores seculares europeos.
Европа и Турция должны доказать самим себе - и миру, - хантингтонское "столкновение цивилизаций" не является неизбежным, что христиане, иудеи, мусульмане и другие верующие и неверующие могут вместе строить "Европейский Проект", что общество с большинством мусульман может быть демократичным и мирским, а турки и греки могут сделать то же, что французы и немцы: Europa y Turquía deben probarse a si mismos, y al mundo, que no es inevitable el "choque de civilizaciones" de Huntington y que es posible crear un "Proyecto Europeo" entre cristianos, judíos, musulmanes y no creyentes, que una sociedad con una gran mayoría de musulmanes puede ser democrática y secular, y que los turcos y griegos pueden hacer lo que han hecho los alemanes y franceses:
Представьте, что это некая мирская церковь. Piensen en él como un tipo de Iglesia láica.
Есть более мирская причина, почему многие даже внутри Партии думают, что демократический переход стал неизбежным: Existe una razón mucho más mundana por la que muchos, incluso al interior del Partido, creen que la transición democrática ya es inevitable:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!