Примеры употребления "минимальной" в русском

<>
Этот сценарий предсказывает, что мы должны быть минимальной флуктуацией. El escenario predice que somos una mínima fluctuación.
цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения. Una tecnología educativa y una pedagogía que es digital, automática, tolerante a fallos, mínimamente invasiva, conectada, y auto-organizada.
На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - Y, de hecho, la mínima unidad de materia que puede evolucionar en forma independiente es una célula simple.
Так вы сможете в огромном масштабе отследить приближающуюся эпидемию с минимальной информацией от людей. Y se es capaz, a gran escala, de monitorear una epidemia inminente con una participación mínima de la gente.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности "ядерного сдерживания". Mientras siga habiendo armas nucleares, los estados pueden justificar la necesidad de mantener una capacidad mínima de disuasión nuclear.
Европейская система "всеобщего благосостояния", основанная на пособиях, возмещающих доходы, и минимальной зарплате, не выживет в условиях глобализации. El sistema del Estado del bienestar de Europa, basado en la renta de substitución y los salarios mínimos, no sobrevivirá a la mundialización.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной. Para contratar y conservar trabajadores calificados, muchas empresas con inversión extranjera normalmente pagan más del salario mínimo.
Вот это воздушный змей размером в 280 квадратных метров, который также ещё и является минимальной энергетической поверхностью. Esto es realmente una papalote de 3,000 pies cuadrados que es una superficie mínima de energía.
Все требования по минимальной зарплате автоматически применялись бы при этом и к иммигрантам, что смягчило бы "несправедливую" конкуренцию за малоквалифицированную работу. Todo salario mínimo también se aplicaría automáticamente a los trabajadores migratorios para mitigar la competencia "desleal" en los empleos no calificados.
Лидеры многих из данных революций выбрали советскую экономическую модель, сочетавшую в себе плановую экономику с минимальной степенью интеграции в мировые рынки. Muchas de dichas revoluciones optaron por el modelo económico soviético, que combinaba una economía controlada por el Estado con un grado mínimo de integración en el mercado mundial.
К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС. Desafortunadamente, la armonización se aplicaría probablemente al pago de sustitución de salarios, lo que implicaría limitaciones de salario mínimo uniforme para los países de la UE.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате. En Europa, quedan excluidos del empleo por los contratos de trabajo y, en algunos casos, por las leyes de salario mínimo.
Если бы уровень внимания после перемены в помещении был выше, чем до нее, то роль физической активности как таковой можно было бы считать минимальной. Si la atención de los niños fuera mayor después del recreo en un espacio cerrado que antes del mismo, el papel de la actividad física per se sería mínimo.
Если, например, страна назначения предоставляет своим безработным гарантии минимальной заработной платы и возмещение дохода, иммигранты просто вынуждают жителей страны оказаться на попечении государства всеобщего благоденствия. Si, por ejemplo, un país de destino ofrece garantías de salario mínimo e ingresos de reposición para los desocupados domésticos, los inmigrantes terminan forzando a los residentes domésticos a caer en el cuidado del estado benefactor.
Например, показатель частоты уплаты взяток, рассчитанный Всемирным Банком и ЕБРР, был 2,7 в 1999 году и 2,03 в 2005 году (величина 1 является минимальной). Por ejemplo, el índice de frecuencia de pago de sobornos, calculado por el Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, ascendió a 2,7 en 1999 y a 2,03 en 2005, (el valor de 1 es el mínimo).
Более того, зарплаты не могут упасть ниже официальной минимальной ставки, которая является настолько высокой, что наименее производительных и наименее квалифицированных рабочих не допускают на рынок труда. Además, los salarios no pueden ser inferiores a un salario mínimo establecido por ley, tan alto, que los trabajadores menos productivos y menos capacitados permanecen excluidos del mercado laboral.
Это реальный шанс доказать, что страна, которая почти полностью себя изничтожила, может заняться восстановлением, реорганизоваться, сконцентрироваться на будущем и обеспечить комплексную медицинскую помощь при минимальной поддержке из-за границы. Tenemos aquí una oportunidad para demostrar que un país que casi se excluye de forma sangrienta de la existencia puede reconciliarse, reorganizarse, centrarse en el mañana y tener servicios de salud completos y de calidad con la mínima ayuda externa.
Чтобы предотвратить серьезную социальную напряженность, правительство Китая (на разных уровнях) начало вмешиваться, навязывая более высокий уровень минимальной заработной платы, кроме того, оно инвестирует в систему социальной защиты для бедных. Para impedir una tensión social importante, el gobierno de China (en varios niveles) ha comenzado a intervenir aplicando salarios mínimos más altos, además de invertir en una red de seguridad social para los pobres.
Если правительство будет платить людям за то, чтобы они работали, а не за то, чтобы они не работали, как это происходит сегодня, выплата пособий не будет предполагать наличия минимальной заработной платы. Cuando los Estados pagan a las personas que trabajan, en lugar de pagarles para que no trabajen, como ocurre actualmente, las prestaciones de asistencia social no entrañan demandas de salario mínimo.
Европа не может построить эффективную внешнюю энергетическую политику, не имея минимальной согласованности политики ее членов в отношении поставок энергоносителей, объединения энергосистем, инфраструктуры, инвестиций и большего прогресса в движении к единому энергетическому рынку. Europa no puede consolidar una política externa eficiente si no alcanza un mínimo de armonía en las políticas de los estados miembro con respecto a los flujos de energía, interconexiones, infraestructura, inversión y un mayor progreso hacia un mercado energético único.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!