Примеры употребления "мечтой" в русском с переводом "sueño"

<>
Для нас Евросоюз был мечтой. Para nosotros, la Unión Europea era un sueño.
Все это кажется утопической мечтой. Todo eso parece un sueño utópico.
И я пытаюсь жить своей мечтой, Trato de hacer mi sueño realidad.
Гонись за мечтой, и разорись в итоге, так? Saben, sigue tus sueños y quiebra, ¿cierto?
И это было мечтой моего отрочества - стать летчиком-истребителем. Y mi sueño de infancia era ser piloto de combate.
Мы победим, потому что поднимемся и пойдем за нашей мечтой". Vamos a ganar porque estamos dispuestos a luchar por nuestros sueños".
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы. Canadá se ha convertido en un sueño para muchos, pero también lo son los países de Europa.
Еще несколько лет назад расширение Евросоюза и НАТО считалось несбыточной мечтой. Hace sólo unos cuantos años la UE y la ampliación de la OTAN eran vistos como sueños irrealizables.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз. Una política fiscal común sigue siendo un sueño lejano, como también una unión política auténtica.
Хань назвал про-военную Китайскую интеллигенцию безнадежно наивной и чрезмерно "увлеченной американской мечтой." Han calificó a los intelectuales chinos que están en favor de la guerra de inocentes sin remedio, demasiado "inmersos en el sueño americano".
Таким образом, концепция Средиземноморского энергетического сообщества, судя по всему, так и останется несбыточной мечтой. La visión de una Comunidad Energética Mediterránea, en consecuencia, parece destinada a seguir siendo un sueño imposible.
Да, ядерное оружие нельзя "изобрести обратно", но это не означает, что ядерное разоружение является неосуществимой мечтой. Es cierto que las armas nucleares ya están inventadas y no se puede volver atrás, pero eso no significa que el del desarme nuclear sea un sueño imposible.
Это может быть мечтой о далеком будущем, но ведь на Новый год и принято загадывать желания. Puede que sea un sueño distante, pero de eso se trata la celebración del Año Nuevo.
Утопические предложения вроде создания всемирного правительства или глобального банка, несущего ответственность перед всеми странами, пока что остаются далекой мечтой. Los esquemas utópicos como un gobierno global o un banco global responsables ante todas las naciones son un sueño lejano.
Однако ценности человеческой свободы и достоинства, которые управляют западной цивилизацией, все еще остаются лишь мечтой для подавляющего большинства человечества. como siempre, pero los valores de la libertad y la dignidad humanas que impulsan la civilización occidental siguen siendo el sueño de la inmensa mayoría de la Humanidad.
Во время грандиозных показных монархических мероприятий, таких как королевская свадьба в Лондоне, миллионы были увлечены детской мечтой "сказочной" свадьбы. En las grandes muestras de fasto monárquico, como la boda real en Londres, millones quedaron fascinados por sueños, como de niños, de una boda de "cuento de hadas".
Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств. Si las decisiones siguen siendo competencia exclusiva de los gobiernos nacionales, la coordinación de las políticas nacionales de migración seguirá siendo un sueño.
Для него - человека, жившего в условиях крайней бедности и угнетения, коммунизм был прекрасной мечтой, надеждой на справедливое и прогрессивное общество. Para él, superviviente de una pobreza y una opresión extremas, el comunismo era un sueño hermoso y vigorizante, la esperanza de una sociedad justa y avanzada.
Мы и вас хотим заразить мечтой, что каждый может стать частью нового движения, которое имеет потенциальную возможность изменить мир образования. Queremos seducirlos con el sueño de que cualquiera puede convertirse en parte de un nuevo movimiento con el potencial de cambiar el mundo de la educación.
Моей первой мечтой была стать доктором, а второй выйти замуж за хорошего человека, который бы остался со мной и моей семьей. Mi primer sueño era ser doctora, y el segundo era casarme con un buen hombre que permaneciera conmigo y con mi familia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!