Примеры употребления "методам" в русском

<>
Переводы: все263 método238 sistema10 другие переводы15
Но должны ли мы скептически относиться ко всем методам "лечения общением"? Pero, ¿deberíamos ser escépticos acerca de todos estos ``tratamientos conversacionales"?
В 21-ом веке мы возвращается к методам 19-го века. En el siglo XXI, estamos volviendo a los usos del siglo XIX.
Вы не сможете открыться новому опыту, новым людям, новым методам деятельности. No te puedes abrir a nuevas experiencias, nuevas personas, maneras nuevas de hacer las cosas.
Это решение соответствует методам правления Саркози со времени его избрания в 2007 году. La decisión va en línea con la manera como ha gobernado desde su elección en 2007.
Они стали богатыми благодаря усердному труду, а также своим нововведениям и производительным методам работы. Se enriquecieron trabajando duro y gracias a su innovación y eficiencia.
Поэтому, одним из важных решений является попытка заставить ВТО выдавать субсидии экологически выгодным методам ловли. Así que de nuevo, una de las grandes soluciones es hacer que la Organización Mundial del Comercio desplace las subvenciones hacia prácticas sostenibles.
Они отдают предпочтение методам, оставляющим больше убитых и раненных, для достижения большего эффекта при меньшем количестве терактов. Han pasado a realizar ataques que matan más gente, para aumentar el impacto de su menor número de golpes.
Но неприязнь к экономической "модели" Менема и его автократическим, пронизанным коррупцией методам ее претворения в жизнь нарастала. Pero el disgusto con el "modelo" económico de Menem y con sus maneras autocráticas y manchadas de corrupción era profundo.
Мы с Давидом решили прибегнуть к лучшим доступным нам методам исследования и выяснить, что может сподвигнуть маленькую девочку сесть за клавиатуру компьютера, Así que David y yo decidimos averiguar, mediante la mejor investigación que pudimos lograr, lo que se necesitaba para lograr que una niña ponga las manos en una computadora.
Ирония состоит в том, что вместо конструктивных мер, которые могли бы помочь экономике набрать темп, неудовлетворенность приводит многих избирателей к тоске по старым, испытанным и провалившимся методам прошлого. Lo irónico de este anhelo es que, en lugar de alentar la aplicación de políticas que dinamicen la economía, ese descontento está llevando a una parte del electorado en pos de las mismas políticas que ya fracasaron.
К сожалению, устойчивый к большинству лекарств туберкулёз (MDR-TB или полирезистентный), т.е. любой вирус туберкулёза, устойчивый к традиционным методам лечения изониацидом и рифампицином, представляет собой серьёзную угрозу: Desafortunadamente, la tuberculosis resistente a múltiples drogas (MDR-TB), que es cualquier tuberculosis resistente a los tratamientos tradicionales de isoniazida y rifampicina, representa un desafío importante:
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны. Como burocracias internacionales con una inclinación por las "mejores prácticas" y patrones comunes, estas instituciones no están preparadas para la tarea de buscar senderos innovadores y únicos que se adecuen a las circunstancias particulares de cada país.
Граждане, которым будет предоставлена возможность оказывать помощь в формировании государственной политики своей страны путем выборов и легальной политической деятельности с меньшей вероятностью будут для этого прибегать к неконституционным методам. Los ciudadanos que pueden ayudar a dar forma a las políticas públicas de su país a través de elecciones y otras actividades políticas legales tienen menos probabilidades de recurrir a medios extra-constitucionales.
В последние месяцы эта поддержка стала все более очевидной по действиям и заявлениям Боко Харам и по ее методам, которые теперь включают использование смертников и все более сложных взрывных устройств того же типа, что использует Aqmi. Estos últimos meses, dichos "apoyos" habían resultado cada vez más evidente en la evolución y los discursos de Boko Haram o en sus modos operativos, que ahora implican la utilización de kamikazes o dispositivos explosivos cada vez más complejos y del mismo estilo que los usados por Aqmi.
Даже если теракт 11 сентября был бы столь масштабным, что только американская армия оказалась бы в состоянии противостоять этому вызову, борьба с угрозой вненационального, а не международного, характера с технической точки зрения относится к полицейским методам, а не к военной тактике. Aun cuando la escala del ataque del 11 de septiembre fue de tales dimensiones, que sólo el ejército americano parecía poder afrontar el desafío, el de afrontar una amenaza extranacional, en lugar de internacional, es -desde el punto de vista técnico- un asunto de técnicas policiales y no de tácticas militares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!