Примеры употребления "местом" в русском

<>
Это было местом сломанных людей. Era un lugar de absoluta interrupción.
И Балканы были потрясающим местом для начала. Y los Balcanes era un sitio fabuloso para empezar.
При таких обстоятельствах Мечеть становится единственным общественным местом, в котором люди могут выразить свои политические взгляды. En estas circunstancias, la mezquita se convierte en el único espacio público donde la gente puede emitir opiniones políticas.
У США нет национального интереса в том, чтобы помочь Тайваню стать суверенной страной с местом в ООН, и попытки некоторых тайванцем сделать это представляют собой наибольшую опасность просчета, который может вызвать враждебность между США и Китаем. No es interés nacional de Estados Unidos ayudar a Taiwán a convertirse en un país soberano con un asiento en la ONU, y los esfuerzos de algunos taiwaneses por lograrlo representan el mayor peligro de un error de cálculo que podría crear la enemistad entre Estados Unidos y China.
Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была. Así, en 1970, si uno quería comunicarse de Oxford a Johanesburgo, o a Nueva Delhi, o a Brasilia, o a cualquier lado simultáneamente, se podía, existía la tecnología.
Улицы и площади, газеты и литературные журналы стали местом свободного общественного выражения. Las calles y plazas, los periódicos y las revistas literarias se convirtieron en campo abierto para la libre expresión pública.
И это было, было просто волшебным местом. Y simplemente era un lugar mágico.
И вдобавок местом было размером с футбольное поле. Así que eso también estaba en el mix con el sitio del tamaño de un campo de fútbol.
Можно с полной уверенностью предсказать, что польской "Четвертой Республике", которую хотела бы построить PiS, придется смириться с ограниченным местом в Европе для мессианских представлений и "христианского фундаментализма". Se puede predecir con un alto grado de certeza que la "Cuarta República" polaca que al PiS le gustaría formar tendrá que aceptar el limitado espacio que hay en Europa para las visiones mesiánicas y el "fundamentalismo cristiano".
Которые сделают это более привлекательным местом проживания. Así sería un lugar más atractivo donde vivir.
После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности. Después de la búsqueda minuciosa en una zona más amplia que el sitio acordonado, alrededor del accidente, no se han encontrado piezas dispersas de la aeronave, lo que fortalece la presunción de que el impacto se presentó en condiciones de integridad estructural.
Центр компетенций служит местом встречи проблем и решений. El centro de competencia sirve como lugar de encuentro entre problemas y soluciones.
И я говорю не просто об экспертах, которые рассказывают вам о том, что вы видите, но людях, действительно интересующихся различными закоулками вселенной, которые могут поделиться своим энтузиазмом и могут сделать вселенную гостеприимным местом. Y no estoy hablando simplemente de expertos que explican lo que están viendo sino que gente apasionada por los distintos rincones escondidos del universo, que pueden compartir su entusiasmo y hacer que el universo sea un sitio acogedor.
Я не очень хорошо знаком с этим местом. No estoy muy familiarizado con este lugar.
Гонконг по-прежнему остается богатым и процветающим местом. Hong Kong sigue siendo un lugar rico y próspero.
Потому что Камбоджа всё ещё бывает местом беззакония. Porque Camboya sigue pareciendo un lugar sin reglas en algunas ocasiones.
Это значит, что всемирная паутина вновь станет интересным местом. Significa que la web va a volver a ser, otra vez, un lugar apasionante.
Старые колониальные державы считали Африку местом для добычи ресурсов. Las potencias coloniales de otrora consideraban a África simplemente como un lugar del cual se extraían recursos.
И их рассказы заставляли мир выглядеть очень маленьким и взаимосвязанным местом. Y sus historias hicieron que el mundo pareciera lugar muy pequeño e interconectado.
Спальня, место где люди разделяют близость, где зарождается жизнь, стало местом битвы. Una habitación, el lugar donde las personas comparten la intimidad, donde la vida misma se concibe, se convirtió en un campo de batalla.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!