Примеры употребления "мерами" в русском

<>
Переводы: все1094 medida1069 другие переводы25
Они настойчиво высказывали свое неодобрение мерами по урегулированию конфликта. Regularmente manifestó su desaprobación de las actividades de asentamiento.
будет изменен до неузнаваемости теми мерами, которые необходимо принять для спасения еврозоны". hasta el punto de resultar irreconocible".
Нужны общие меры, схожие с принятыми в сельском хозяйстве поколение назад мерами, приведшими к Зелёной революции. Necesitamos el tipo de esfuerzo común lanzado en la agricultura hace una generación y que propició la Revolución Verde.
И появляются люди, при манипулировании поощрительными мерами с целью заставить поступать правильно - появляются люди, пристрастившиеся к постоянным поощрениям. Produce personas, cuando uno maneja incentivos para hacer que la gente haga lo correcto, produce personas adictas a los incentivos.
Установление новых приоритетов, меньше дублирования и лучшее сотрудничество в области вооружений являются дальнейшими мерами, которые обеспечат Альянсу военное преимущество. Nuevas prioridades, menos duplicación y mejor cooperación en armamento serán pasos adicionales para garantizar que la Alianza conserve su ventaja militar.
Когда полиция пользуется классификацией по национальному признаку, она создаёт себе имидж, который характеризуется жёсткими мерами по отношению к преступности и терроризму. Cuando la policía se basa en criterios étnicos proyecta una imagen de mano dura contra el crimen y el terrorismo.
Однако кажется, что имело место значительное количество совпадений между политэкономией в надзоре-контроле за киберпространством и контролирующими мерами в финансовой сфере. Sin embargo, parece que sí existe una cantidad inquietante de similitudes entre la economía política de la regulación del ciberespacio y la regulación financiera.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак. Centrarse en el terrorismo, excluyendo los demás problemas y enfatizando la respuesta militar al mismo, no traerá estabilidad y paz, ni incluso una reducción significativa de la cantidad de ataques.
более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно. más allá, o además, de mejores normas y de incentivos razonablemente inteligentes, necesitamos virtud, necesitamos carácter, necesitamos gente que desee hacer lo correcto.
На положительной стороне у нас имеется широкое соглашение по созданию капитала более высокого качества и стандартов ликвидности вместе с поэтапными мерами реализации этого соглашения. En el lado positivo, tenemos un amplio acuerdo sobre el capital de mayor calidad y normas de liquidez con procedimientos de introducción apropiados.
массовые протесты во время французской революции дали ясно понять придворным, что это восстание имеет слишком глубокие корни, чтобы его можно было подавить обычными мерами; la protesta en masa durante la Revolución Francesa hizo ver claramente a los cortesanos que aquella rebelión sería demasiado profunda para ser sofocada al modo habitual:
В условиях отсутствия палестинского партнера и продолжающегося палестинского терроризма, который Израиль не в состоянии подавить жесткими мерами, нынешняя политика Шарона вытекает из его стратегически направленного мышления: Sin un socio palestino, y dado el constante terrorismo (que las duras respuestas israelíes no logran aplacar) lo que Sharon parece estar haciendo surge de su pensamiento estratégico:
То, что мы наблюдаем, и то, что теперь влияет уже на весь мир, - это рукотворная катастрофа, которая может быть остановлена и обращена вспять скоординированными ответными мерами. Lo que estamos presenciando -y lo que ahora está afectando a todo el mundo- es un desastre debido a causas humanas que se puede parar y corregir con una reacción política coordinada.
Еще предстоит оценить полную меру политического ущерба для южной Европы, который нанесла политика Германии спасительных мер для еврозоны, с мерами строгой экономии, массовой безработицей и экономическим спадом. Queda aún por verse cuánto daño político habrá causado al sur de Europa la política de rescates de Alemania para la eurozona, con su mezcla de austeridad, desempleo a gran escala y depresión económica.
Сегодня она использует обширный набор методов кнута и пряника, несколько несоразмерные с мерами ЕС - например, использование военных баз, которые она смогла обеспечить себе в каждом из шести государств. Ahora utiliza un amplio espectro de poder duro y poder blando, un tanto inconmensurable con el de la UE -por caso, las bases militares que ha logrado asegurar en cada uno de los seis estados-.
В 1990-е годы владение акциями фирм без защитных мер или с небольшим количеством защитных мер и шортинг акций компаний со многими такими мерами срабатывали бы лучше, чем рынок. Durante los años 1990, tener acciones de empresas sin ninguna cláusula afianzada o con muy pocas, y vender en corto acciones de firmas con muchas de estas cláusulas, habría aventajado al mercado.
Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур. Por primera vez, un país de la región está dando los pasos concretos necesarios para realizar sus aspiraciones de llegar a ser un candidato viable a una futura adhesión a las instituciones euroatlánticas.
С другой стороны, глубокое и морально оправданное чувство ненависти и общее беспокойство (которое хорошо ощущается за пределами Америки) делает невозможным с политической точки зрения не ответить на это военными мерами. Por otro lado, la profunda y moralmente justificada indignación y la anciedad compartida (sentidas mucho más allá de EU) hicieron políticamente imposible no tener una respuesta militar.
Многие политические лидеры выразили поддержку принятия сильных мер против изменения климата, однако то, что большинство из них считает "сильными мерами", будет недостаточно, чтобы вернуть нас к 350 частям на миллион. Muchos líderes políticos han expresado su apoyo para tomar acciones decisivas en el tema del cambio climático, pero lo que la mayoría de ellos consideran una "acción decisiva" no será suficiente para regresar a menos de 350 ppm.
Так называемые "Параметры Клинтона", которые были представлены как раз перед окончанием его второго срока, пытались помешать тому, чтобы Израиль прибавлял части оккупированных территорий, обуславливая любые изменения границ "территориальными обменами и другими мерами". Los así llamados "Parámetros de Clinton", presentados justo antes del final del segundo periodo de Clinton, intentaron evitar el anexamiento israelí de partes de los territorios ocupados mediante la condición de que todo cambio de fronteras debía estar sujeto a "intercambios y otros arreglos territoriales".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!