Примеры употребления "мелким" в русском

<>
Переводы: все35 mezquino4 menudo1 другие переводы30
Мелким разбоем тоже не разбогатеешь. Tampoco podían cometer delitos menores.
Вкладыши с информацией, напечатанной мелким шрифтом, совершенно бесполезны. Los instructivos con letra pequeña incluidos en los empaques no sirven;
Как вы думаете, что ощущает человек, прочитавший 12 страниц мелким шрифтом? ¿Qué piensan que alguien logra luego de leer 12 páginas a espacio simple?
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. Por el contrario, estos líderes están recurriendo a tácticas de distracción involucrándose en batallas retóricas rimbombantes sobre controversias de menor importancia.
Агрессивное расширение испытанных дешевых методов микро-ирригации высокой эффективности оказали бы большую помощь мелким фермерам. La expansión agresiva de técnicas de irrigación de bajo costo y alto impacto que ya han demostrado su efectividad ayudaría más a los campesinos de pequeña escala.
Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции. Las inversiones de capital que tanto se necesitan pueden permitir a los pequeños agricultores proporcionar al sector privado un suministro sustentable de productos agrícolas de alta calidad.
Помощь неправительственным организациям должна быть расширена, также США должны оказать поддержку мелким фермерам, малым и средним предприятиям. Debería ampliarse la asistencia a organizaciones no gubernamentales, a la vez que la ayuda estadounidense debería estar orientada hacia los pequeños agricultores y las empresas pequeñas y medianas.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть. Ahora se ha logrado un consenso sobre la necesidad de ayudar a las pequeñas explotaciones, pero siguen existiendo obstáculos.
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным". Pensamos que se trata de un farsante o una persona superficial que no se ha dado cuenta de la insuficiencia de las palabras para expresar lo más profundo."
Многие придерживаются мнения, что принятие этого механизма приведет к усилению власти крупных стран - членов ЕС в ущерб более мелким странам. Mucha gente considera que la intención de ese mecanismo es fortalecer el poder de los miembros grandes de la UE, en detrimento de los países pequeños.
Эффективной помощью мелким кредиторам для обеспечения их возможности пользоваться финансовой системой могут стать правительственные гарантии (явные или косвенные) их долговых требований. Para hacer posible que los pequeños acreedores utilicen el sistema financiero, sería eficiente para el gobierno garantizar sus reclamaciones implícita o explícitamente.
Каждая организация выполняет свою роль, но они также зачастую скатываются к мелким ссорам из-за сфер влияния, а не к сотрудничеству. Cada una de las agencias tiene su papel, pero también tienden a entrar en disputas en lugar de cooperar.
Вероятно, одна из ошибок Франции состояла в пренебрежении мелким и средним бизнесом и слишком большой специализации на крупных корпорациях, находящихся под контролем государства. Quizás un error francés fue el de descuidar a sus pequeñas y medianas empresas y especializarse demasiado en las megacompañías controladas por el Estado.
Рассказы об их жизнях могут быть страшными или захватывающими, но они в высшей степени живые благодаря собранным г-ном Энглундом мелким моментам и отрывочным деталям. Las explicaciones de sus vidas pueden ser aterradoras o conmovedoras, pero están más llenas de vida en la acumulación de pequeños momentos, detalles perdidos, del señor Englund.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны. El ministro de Justicia, un remanente de la era Mubarak, otorgó poderes a la inteligencia militar y las autoridades de la policía militar para arrestar civiles bajo cargos tan menores como alteración del tránsito e "insulto" a los líderes del país.
Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом. A excepción de las distintas imágenes y advertencias sanitarias, la única diferencia entre las cajetillas, obligatorias desde el sábado, son los nombres de las marcas, todos ellos impresos en un tipo de fuente pequeño.
И, конечно, кредитные рынки знают это и поэтому они охотнее одалживают деньги под меньшие проценты JPMorganChase и другим мегабанкам, чем более мелким банкам, которые действительно могут обанкротиться. Por supuesto, los mercados crediticios lo saben, así que les prestan a menor interés a JP Morgan Chase y a otros megabancos que a los bancos de menor tamaño que realmente pueden terminar en la quiebra.
НЬЮ-ЙОРК - Инициатива Большой Восьмерки выделить $20 миллиардов мелким фермерским хозяйствам, выдвинутая на недавнем саммите в Лакиле, Италии является потенциально историческим достижением в борьбе с голодом и нищетой. NUEVA YORK - La iniciativa del G-8 de destinar 20.000 millones de dólares a las pequeñas explotaciones agrícolas, lanzada en la reciente reunión de ese grupo en L'Aquila (Italia) es un potencial hito histórico en la lucha contra el hambre y la pobreza extrema.
Если Банк выделит бедным странам гранты на то, чтобы помочь мелким фермерам получить доступ к улучшенным средствам производства, эти страны смогут увеличить производство продуктов питания в короткий промежуток времени. Si el banco otorga subvenciones a los países pobres para ayudar a que los pequeños agricultores obtengan acceso a mejores insumos, será posible que esos países aumenten su producción de alimentos en un corto periodo de tiempo.
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации. Al mismo tiempo, los pequeños agricultores necesitan un acceso más fácil a los mercados para vender sus cosechas por un precio justo, en lugar de depender de intermediarios que les cobren precios caros o de organismos estatales ineficientes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!