Примеры употребления "между делом" в русском

<>
Когда я получил приглашение, они как-то обронили между делом: Cuando recibí la invitación, decía por ahí:
Впоследствии, в конце 1970-х, решение вопроса денежных отношений в Европе казалось безнадёжным делом при попытке переговоров между Францией, Германией и Британией. Más avanzados los años 1970, las relaciones monetarias europeas estaban desahuciadas cuando Francia, Alemania y Gran Bretaña intentaron discutir sobre ellas, pero se enderezaron cuando participaron sólo Francia y Alemania.
До девятнадцатого века новаторство было, в основном, делом специалистов широкого профиля и гениальных изобретателей, вследствие чего накопление новых знаний происходило медленно, но они быстро распространялись между различными областями. Hasta el siglo XIX, la mayor parte de la innovación corría a cargo de generalistas y aficionados, por lo que la acumulación de conocimientos nuevos era lenta, pero su difusión entre las diferentes esferas era rápida.
Но, вы понимаете, я занимаюсь своим делом: Pero, saben, hago lo que hago.
Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США Me fascinaba la Guerra Fría, las negociaciones de tratados INF sobre los misiles nucleares de alcance intermedio, la guerra de poder entre la Unión Soviética y EE.UU.
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом. Pero administrar el mercado turístico de tal forma que pueda beneficiar realmente a la gente es importante.
Если между звуком и цветом, то возникает тонально-цветовая синестезия. Si es entre nota y color, entonces tenemos sinestesia de nota-color.
Если занимаешься любимым делом, и если, к тому же, оно удаётся, время протекает совершенно иначе. Y si estás haciendo lo que amas, aquello en lo que eres bueno, el tiempo toma un curso totalmente diferente.
Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом. Por tanto, hemos llegado a una situación verdaderamente notable, una discordancia grotesca entre los intelectuales estadounidenses y el electorado estadounidense.
Но первым делом, оно показывает, что интересно, кольцо, а вокруг него общественное место. Pero lo que muestra antes, lo que creo que es muy interesante, es que se puede ver el círculo, el espacio público a su alrededor.
Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли. Entonces, la mayoría de la gente sólo se preguntaba esas cosas ocasionalmente, como hoy en día, durante el tiempo libre de las actividades que los preocupaban normalmente.
Цель школы всегда заключалась в том, чтобы обеспечить нас инструментами, сделать из нас творческих людей, чтобы мы занимались интересным делом, зарабатывали себе на жизнь и т.д. и т.д. Las escuelas se inventaron para darnos las herramientas, para hacernos creativos, hacer cosas maravillosas, permitirnos ganarnos la vida, etc., etc., etc.
Пока вы думаете, что это, расскажу об эксперименте, сделанном Сьюзан Блекмор, психологом из Англии, которая показывала испытуемым эти приглушенные картинки а потом провела корреляцию между их показателями в тесте экстросенсорного восприятия, который показывает, насколько человек верит в паранормальное, сверхъестественно, ангелов и прочее. Mientras piensan en eso, este es un experimento de Susan Blackmore, una psicóloga de Inglaterra, que le mostró esta imagen a algunas personas y luego dedujo una correlación entre sus puntajes en una prueba de percepción extrasensorial, cuánto creían en lo paranormal, lo sobrenatural, los ángeles y ese tipo de cosas.
И мы какое то время занимались этим делом, и тут она обернулась ко мне и очень серьёзно спросила: Y ya llevábamos un rato haciendo esto cuando se volteó hacia mí de forma muy solemne y dijo:
Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь. Los griegos pensaban que llorar en compañía creaba vínculos entre la gente.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы. Mi idea sería que mientras pensamos en algo común como financiar un museo de arte o financiar una cátedra en una universidad, realmente deberíamos estar pensando en financiar el trigo.
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили, сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути, в критические моменты вы всегда знали, что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями и результатом, которого вы достигали. Piensen en cómo ha sido su vida, y en los obstáculos que han enfrentado, en esos momentos críticos siempre supieron que había una relación predecible entre el esfuerzo que realizaron y el resultado que obtuvieron.
Это кажется делом национального масштаба, однако это не так. Porque esto parece un asunto nacional pero no lo es.
Но кажущаяся разница между ними постепенно уменьшается. Sin embargo, la diferencia entre ellos parece ir disminuyendo.
Вот почему в эти дни мне так стыдно заниматься моим делом. Por eso es que hoy en dia estoy tan avergonzado de hacer este trabajo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!