Примеры употребления "масс" в русском

<>
Переводы: все212 masa170 montón de10 pila1 другие переводы31
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. Este retiene hasta 30 mil veces su masa.
в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс. en realidad, meramente copiaban las opiniones toscas y simplificadas de las masas.
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства. Sólo exacerbará la furia de las masas hacia la hipocresía de Occidente, expresada ahora en forma de charlatanería democrática.
Кроме того, демократия в Индии является не занятием элиты, а имеет большее значение для неимущих масс. Además, la democracia en la India no es un interés de las minorías selectas, sino que importa más que a nadie a las masas desfavorecidas.
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира. Era posible, por la voluntad de las masas, que ahora presionaba apremiante con todo su corazón y su afán por la paz.
Конгресс, хотя и не обещающий отменять реформы ПБД, сместил свой акцент на интересы обездоленных масс Индии. El Partido del Congreso, aunque no ha prometido anular las reformas del PBJ, ha refundado su alma como voz de las masas empobrecidas de la India.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной. Estrada sigue adorado por las masas, pero hasta ahora la reacción pública ante el veredicto ha sido pacífica y casi apagada.
Источником их власти является фрагментация континента, и нельзя ожидать, что они откажутся от этой позиции ради благополучия масс. Ellos obtienen sus poderes de la fragmentación del continente, y no se puede esperar de ellos que renuncien a esta posición por el bienestar de las masas.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. Con la ayuda de la información, la educación y la participación de masas, los hombres y mujeres han derrotado a la ignorancia y la violencia que va a la par con ella.
В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс. En el siglo XX, muchos empresarios, grandes compañías, inversionistas e inventores desarrollaron productos y servicios para las masas.
А позже в двойной звезде образовалась черная дыра, которая все еще там находится и имеет массу порядка пяти масс Солнца. Y posteriormente se originaron agujeros negros en un sistema binario, que aún sigue ahí con una masa de cinco veces el Sol aproximadamente.
И, в отличие от Египта, где правящая партия была презираема и оторвана от масс, йеменский Всеобщий народный конгресс пользуется определенной поддержкой общества. Y, a diferencia de lo sucedido en Egipto, donde el partido gobernante era detestado y había perdido el contacto con las masas, el Congreso General Popular del Yemen tiene ciertos seguidores en la sociedad.
Карл Маркс предсказывал, что роль государства будет ослаблена в преддверии идеалистического коммунистического общества, способного саморегулировать экономические дисбалансы и передать власть в руки масс. Karl Marx predijo que los estados irían desapareciendo ante el surgimiento de una idílica sociedad comunista capaz de regular los desequilibrios económicos y dar poder a las masas.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции". El Ministro del Interior polaco, Mieczyslaw Moczar, líder de la facción nacionalista, combinó la retórica comunista con un lenguaje propio de los movimientos fascistas, con el fin de movilizar a las masas contra la "intelligentsia liberal cosmopolita".
Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе. El flujo de información digital -a través de teléfonos celulares, mensajes de texto e Internet- hoy está llegando a las masas del mundo, incluso en los países más pobres, trayendo consigo una revolución en la economía, la política y la sociedad.
Особенно в современном мире, в этом пересечении старых и новых СМИ в этой мешанине из СМИ, разве не в том идея, чтобы получить экспресс-курьера который донесёт информацию до масс. Especialmente en el mundo de hoy esta intersección de nuevos medios y viejos medios y el escenario de los medios separados, ¿no es la idea contar con ese nuevo vehículo digno de atención que va a llevar el mensaje a las masas?
История в руках манипулирующих политиков и безнадежных идеологов может быть или опасно воодушевляющим оружием для мобилизации масс, или, как написал Джеймс Джойс в своем "Улиссе", "ночным кошмаром", от которого трудно очнуться. En manos de políticos manipuladores e ideólogos incorregibles la Historia puede ser ora un arma peligrosamente embriagadora para movilizar a las masas, ora "una pesadilla" de la que resulta difícil despertar, como James Joyce dijo en Ulises.
установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении. afianzar la paz y la seguridad, ganar la guerra contra el terrorismo y convencer a las masas musulmanas de que EEUU no tiene la intención de ocupar Irak, apoderarse de su petróleo y remodelar el Oriente Próximo a su imagen y semejanza.
Как и умирающий тиран в "Осени патриарха" Габриэля Гарсиа Маркеса, который праведно сетовал на судьбу, которая ждет бедных после его кончины, Чавес в глазах венесуэльских масс на долгие годы останется святым благодетелем, мучеником и спасителем обездоленных. Como el tirano agonizante en El otoño del patriarca de Gabriel García Márquez, que hipócritamente lamentaba el destino de los pobres después de su fallecimiento, Chávez seguirá siendo durante años el santo benefactor, mártir y redentor de los indigentes para la masas venezolanas.
Безликая масса была именно такой: La masa sin faz era sólo eso:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!