Примеры употребления "лишен наследства" в русском

<>
Мой отец пошел наперекор воле своего деда, дошел почти до разрыва отношений, чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас, всех четверых. Mi padre desafió a su propio abuelo casi hasta el punto de ser desheredado, porque decidió educarnos a las cuatro.
Он лишён слуха, и он научился играть на фортепиано после кохлеарной имплантации. Él es sordo y aprendió a tocar el piano después del implante coclear.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно. Hoy en día, cuando la tecnología permite que los recursos submarinos y pesqueros sean más explotables en la zona, es imposible abandonar este patrimonio.
Этот контроль лишен противостояния. Así que el control no es más un juego de suma cero.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Plenamente consciente del amargo legado recibido por los desheredados palestinos a raíz de la guerra de 1948, Dayan se negó a culpar a los asesinos.
Я взял игрушечную тарелку моей дочери, и поместил её непосредственно туда, где группа муравьев-древоточцев изъедали древесные части, каждый день, в моём доме, и муравьев привлек мицелий, поскольку он был лишён спор. Y tomó el plato de la Barbie de mi hija lo puse justo donde un grupo de hormigas carpinteras estaban haciendo campos de desechos, todos los días, en mi casa, y las hormigas fueron atraídas al micelio porque no tenía esporas.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства. Probablemente nuestra modernidad sea también parte de su legado.
Он лишён чувства юмора. Él es desprovisto de humor.
Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям - например, на мобильные телефоны - и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес. Parte del legado de Hariri fue el otorgamiento de licencias prácticamente monopólicas a los miembros de su camarilla -por ejemplo, en el área de las comunicaciones móviles- y la venta de deuda del gobierno a tasas altamente rentables a bancos locales en los que poseía un interés directo.
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав. Ningún ciudadano debería ser privado de sus derechos.
Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо. Simplemente se le privará de lo que es vital para él.
Терроризм должен быть лишен любой легитимности, которую ему могут приписывать. Se debe despojar al terrorismo de cualquier aparente legitimidad que pueda tener.
Всякий, кто знаком с подробностями подобной деятельности, лишен возможности высказаться по этому поводу, но в среде исследователей передается история о том, как, пытаясь бороться со СПИДом, в африканскую порнографию включали сцены с использованием презерватива. Cualquier persona que conoce detalles de este tipo de actividades no puede comentarlos, pero una historia que circuló en la comunidad de investigación implicaba intentos de introducir preservativos en la pornografía africana como parte de una campaña contra el sida.
Никто не может быть приговорен к смертной казни и лишен жизни". Nadie deberá ser condenado a la pena de muerte o ejecutado."
И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и "козла отпущения" для оправдания своих действий. Y, como ha dicho el presidente Barack Obama, no debe impedirse que el pueblo libio sea el dueño exclusivo de la lucha por su libertad, y no debe proporcionársele un chivo expiatorio a Kadafi.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию. De ahí que Prodi casi seguramente quedará desprovisto de su mejor herramienta para imponer la disciplina entre su coalición rebelde.
Правящий в Ираке режим, говорит нам президент Буш, не раз оказывался вовлеченным в насилие и убийства без суда и следствия, а иракский народ по-прежнему лишен основных гражданских и политических свобод. Nos dice el Presidente Bush que el régimen iraquí es responsable de torturas y ejecuciones extrajudiciales y que priva al pueblo iraquí de libertades civiles y políticas básicas.
В конце концов, ХАМАС был избран демократическим путём, однако лишён власти и заблокирован в Газе. Después de todo, este movimiento fue elegido democráticamente, pero se le prohibió gobernar y se lo sitió en Gaza.
Терроризм должен быть лишен легитимной основы так же, как и рабство. Es necesario deslegitimar el terrorismo de la misma manera como se deslegitimó la esclavitud.
Он был лишен должности в Варшавском университете и, когда он отбыл за границу, чтобы преподавать там, правительство фактически превратило его отъезд в ссылку, просто не разрешая ему вернуться. Fue expulsado de su cargo en la Universidad de Varsovia y, cuando fue a enseñar al extranjero, el gobierno le prohibió el regreso y lo obligó a vivir en el exilio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!