Примеры употребления "личной жизни" в русском

<>
Умеренность является добродетелью в личной жизни. La modestia es una virtud en la vida privada.
Мы мало знаем о его личной жизни. Sabemos poco sobre su vida privada.
"Руководствуясь терпимостью в личной жизни, мы уважаем закон в жизни общественной; "Guiados por la tolerancia en la vida privada, respetamos las leyes en la vida pública;
В некотором смысле, это гораздо хуже, чем жульничать в личной жизни. En un sentido importante, son mucho peores que las de la vida privada.
Согласно словарю Королевской академии испанского языка, речь идет о свойстве частного или "сфере личной жизни, которую имеют право защищать от любого вмешательства". De acuerdo con el Diccionario de la Real Academia Española se trata de la cualidad de privado o "el ámbito de la vida privada que se tiene derecho a proteger de cualquier intromisión".
Могут ли общественные деятели иметь личную жизнь? ¿Puede una figura pública tener una vida privada?
Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью? ¿Cómo se alcanza el equilibrio entre el trabajo y la vida privada?
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. Según la corte, privar a alguien de la capacidad legal constituye una interferencia "muy seria" del derecho de una persona a la vida privada.
В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности. En su breve vida a menudo se la alabó por cualidades (su belleza y estilo) que eran secundarias a la obra de su vida y pasaban por alto otros aspectos de su personalidad (su emotividad y su caótica vida privada) que eran igual de importantes.
Мы поступаем так в личной жизни. Lo hacemos en nuestras propias vidas.
хотя иногда я рассказывала истории из личной жизни. Contaba historias personales de vez en cuando.
Принцесса Рим добивается значительного успеха в личной жизни. La princesa Rym está haciendo enormes progresos en las bambalinas.
Мы пытаемся уменьшить нагрузку в своей личной жизни, в жизни наших сообществ, и на планете. Intentamos reducir el estrés en nuestra vida personal y nuestra comunidad y en el planeta.
Эти умения увеличат шансы каждого на то, чтобы не стать жертвой искусных жуликов в профессиональной и личной жизни. Estas habilidades mejorarán las posibilidades de cualquiera para evitar ser victimizados por los artistas de la estafa en sus vidas profesionales y personales.
Наоборот, опросы общественного мнения показывают, что граждане остаются большими патриотами и настроены оптимистично в отношении своей личной жизни. Al contrario, las encuestas a la opinión pública muestran que los ciudadanos siguen siendo muy patrióticos y optimistas sobre su vida personal.
И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни, потому что хотела оставить о ней небольшую память. Entonces tomé un recreo del "No quiero escribir mi vida en público" porque quería hacerle un pequeño tributo.
Сам Ширак организовал свой уход с изяществом, представив себя в самом лучшем свете с фактами из личной жизни и публичными речами. El mismo Chirac ha manejado con gracia su salida y se presenta a la luz que más le favorece con confidencias personales y discursos públicos.
Действительно, после десятилетий неудачных попыток правительства сократить массовую безработицу, сегодня считается, что французы отошли от политической жизни, чтобы сконцентрироваться на личной жизни и досуге. Por cierto, a los franceses, agobiados por décadas de imposibilidad por parte del gobierno de frenar el desempleo masivo, hoy se los suele percibir como si se hubiesen retirado de la esfera política para concentrarse en sus vidas y su ocio.
Производители хлопка эры индустриальной революции в Англии не заработали на нем много денег, даже учитывая то, что их продукты произвели революцию в личной жизни и гигиене, и даже привели к увеличению продолжительность жизни. Los productores de algodón de la época de la Revolución Industrial en Inglaterra no se enriquecieron demasiado, a pesar de que sus productos revolucionaron la higiene y la vida personal, e incluso ampliaron la expectativa de vida.
И что еще хуже - хотя традиционно во Франции религия и культура не выходили за рамки личной жизни, некоторые религиозные требования проникли в общественную жизнь, как свидетельствуют споры о ношении чадры в школах девушками-мусульманками. Para empeorar las cosas, mientras que en Francia la religión y la cultura se han limitado tradicionalmente a la esfera personal, algunas exigencias religiosas han invadido la vida pública, como lo demuestran las disputas que tienen que ver con el uso del velo en las escuelas por las niñas musulmanas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!