Примеры употребления "лицу" в русском

<>
Эта новая политическая реальность в странах Магриба поставит Европу, и особенно Францию - старого колониального хозяина региона, лицом к лицу с исламистскими правительствами, преисполненными решимости содействовать новому типу отношений. Esta nueva realidad política en el Magreb enfrentará a Europa -particularmente a Francia, el antiguo amo colonial de la región- con gobiernos islamistas decididos a promover un nuevo tipo de relación.
Лицом к лицу с взбесившейся природой La furia de la naturaleza
Обама лицом к лицу с миром Obama le estrecha la mano al mundo
Неужели нам не к лицу сочувствие? ¿Es que la compasión no se ve bien en nosotros?
Фотографии в новостях сталкивали людей лицом к лицу с жертвами войны: La fotos enseñaban a las víctimas:
В противном случае, мы продолжим сталкиваться лицом к лицу с двойным несчастьем: Si no, seguiremos afrontando una doble tragedia:
Мы сможем сказать свое слово лицом к лицу с очень хорошими европейскими командами. Pero tenemos mucho que decir frente a muchos y muy buenos equipos europeos.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: Muchos países, en particular países en desarrollo, están afrontando las consecuencias de unos cambios tremendos en el estilo de vida:
Крупные слезы стекали по ее лицу, но она не поднимала рук, чтобы вытереть их. Y corrieron lágrimas por sus mejillas pero nunca alzó sus manos para quitarlas.
Даже без либерализации рынка капитала мир будет продолжать стоять лицом к лицу с огромным непостоянством. Incluso sin la liberalización de los mercados de capital, el mundo seguirá enfrentándose a una enorme volatilidad.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Los gobernantes de hoy no se atreven a enfrentar sus propias experiencias ni responsabilidad moral.
Обычный анализ состоятельности банка включал бы тщательный анализ каждого кредита, предоставляемого юридическому лицу и значительной доли потребительских кредитов. Un análisis típico de un banco incluía un escrutinio de cada crédito comercial y una proporción grande de los créditos de los consumidores.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание. Todo aquel a quien se descubra evadiendo ilegalmente sus obligaciones fiscales en Suiza enfrenta duras sanciones financieras.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу. Aun así, Reagan y yo pudimos crear una reserva de espíritu constructivo mediante una constante actitud abierta y una relación personal.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое. Porque enfrentarte a tu propia mortalidad provoca una re-evaluación de tus prioridades, y una re-asignación de tus metas en la vida, a diferencia de cualquier otra cosa.
ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: ISLAMABAD - Pervez Musharraf de Pakistán se encuentra prácticamente solo hoy, cuando se enfrenta al reto más serio a su presidencia:
Общество впадает в депрессию и разобщается, и это тогда, когда мы лицом к лицу стоим перед катастрофическими переменами в климате. Estamos hablando de una sociedad que se está recluyendo en la depresión y la disociación mientras estamos enfrentando, potencialmente, la próxima gran catástrofe de cambio climático.
Пустые дебаты такого типа являются удобным оправданием для страны, чтобы избежать столкновения лицом к лицу со своими реальными финансовыми проблемами: Los fútiles debates de ese tipo resultan buena excusa para que un país evite enfrentar sus verdaderos retos fiscales:
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение. A consecuencia de ello, el fin de una bofetada no es infligir dolor físico, sino provocar sorpresa y humillación.
В любом случае, на следующий день после завершения ухода из сектора Газа израильтяне и палестинцы встанут лицом к лицу перед важными неразрешенными проблемами. En cualquier caso, un día después de la conclusión de la retirada de Gaza, los israelíes y los palestinos habrán de afrontar importantes cuestiones no resueltas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!