Примеры употребления "лицом" в русском с переводом "cara"

<>
Разоблачение человека с деревянным лицом El hombre de la cara de palo sin máscara
Мы назвали этот проект Face2Face [Лицом к лицу]. La llamamos Cara a Cara.
Которая наводняет Ирак, и укладывает нас в грязь лицом. invadiendo Irak y refregando nuestra cara en la tierra.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова. fracaso total de los gobiernos para hacer lo correcto de cara a un reto internacional.
Общение лицом к лицу оттачивалось на протяжении миллионов лет эволюции. La comunicación cara a cara ha sido perfeccionada por millones de años de evolución.
Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения? De cara a estas amenazas, ¿qué puede hacerse para fortalecer el régimen de no proliferación?
Гарри Питт был очень желчным человеком с лицом, похожим на торт. Pitt, un hombre bajito con una cara que parecía masa de bizcocho, sabía bien cómo expulsar mala bilis.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью. Isabel I se dio cuenta y se enfrenta cara a cara con sus propios celos con su propia mortalidad.
Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии. Tocqueville despreciaba a las élites de su tiempo por su complacencia de cara a la fuerza de desarraigo de la democracia masiva.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти. una valentía de hierro de cara al Leviatán comunista, y magnanimidad y una lúcida determinación durante la transferencia del poder.
Потому что животные не выражают лицом боль или удовольствие так, как мы с вами. Porque los animales no registran el dolor o placer en sus caras, en la misma forma que nosotros.
За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску. Detrás de él había un niño, su hijo, con la cara enrojecida por el esfuerzo de empujar a su padre.
Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой. Estos son los gigantes amables que he tenido el placer de conocer cara a cara muchas veces debajo del agua.
Понимаете, Аристотель сказал что трагедия это тот момент когда герой становится лицом с самим собой. Ya saben, Aristóteles dijo que una tragedia es ese momento cuando el héroe se enfrenta cara a cara con su verdadera identidad.
По сути вы находитесь лицом к лицу с кем-то, кто решает, казнить или помиловать. En esencia estás cara a cara con alguien que puede decidir sobre la vida o la muerte.
Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу. Si yo viniera y me pongo cara a cara así cerca se sentirían amenazados.
Перед лицом смерти и уничтожения наши земные различия испаряются, и мы все становимся едины, пусть даже на несколько часов. En la cara de la muerte y destrucción todas las diferencias mundanas evaporadas, y todos nos convertimos en uno incluso por unas horas.
Серьезные переговоры лицом к лицу в соответствии с международным правом и при содействии международного сообщества являются единственным способом продвижения вперед. La única vía por la que avanzar es la de celebrar conversaciones serias cara a cara, conforme al derecho internacional y con la ayuda de la comunidad internacional.
В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией. A diferencia de los disturbios recientes ocurridos en el Reino Unido, que eran interétnicos, las confrontaciones en Francia pusieron a sus protagonistas cara a cara con la policía.
Прежде чем стать новым лицом правого экстремизма в Европе, Андерс Беринг Брейвик был обычным парнем, излагающим свои антииммиграционные взгляды в интернете. Antes de convertirse en la nueva cara de la extrema derecha en Europa, Anders Behring Breivik era simplemente otro tipo que aireaba sus puntos de vista anti-inmigración en línea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!