Примеры употребления "крушения" в русском

<>
И все же, спустя шестьдесят лет, Индия, появившаяся в результате крушения британского господства, является самой большой в мире демократией, окрепшей за несколько лет быстрого экономического роста и готовая занять место в качестве одного из гигантов двадцать первого столетия. Sin embargo, seis decenios después, la India que surgió de entre las ruinas del Raj británico es la mayor democracia del mundo, lista, después de años de rápido crecimiento económico, para ocupar su lugar como uno de los gigantes del siglo XXI.
Для большинства русских появление независимого гражданского общества и первого трепета переменчивого демократического ветра не могло уравновесить глубокое национальное разочарование, которое они чувствовали из-за крушения империи и потери статуса. Para la mayoría de los rusos, el surgimiento de una sociedad civil independiente y el primer soplo de un inconstante viento democrático no pudo compensar la profunda frustración nacional por la pérdida de su condición de imperio.
Пожилые люди, не имевшие средств к существованию, погибали в лохмотьях на улице, в то время как семьи "низшего среднего класса" без страховки по безработице или пособий находились в постоянном страхе болезни или увольнения, что означало бы "крушение" и, вполне вероятно, необходимость жить на улице. La gente mayor sin ningún tipo de sustento moría vestida con harapos en los callejones, mientras que las familias de clase media baja, sin ningún seguro de desempleo o asistencia social, vivían permanentemente aterradas por la enfermedad o el despido, que implicaban la "ruina" y, posiblemente, terminar en la calle.
В начале при Шеварднадзе, а теперь при Саакашвили, крушение иллюзий у народа не является свидетельством неприятия демократии, а свидетельством её долгого отсутствия. Primero con Shevarnadze y ahora con Saakashvili, la desilusión popular no refleja un rechazo a la democracia, sino la frustración porque sigue ausente.
Ну конечно потому, что там была проблема крушения закона и порядка. Bueno, por supuesto estaba el asunto de la ley y el orden derrumbándose.
В центре крушения, в точке Ground Zero, я это полностью осознал. En medio de los escombros en la Zona Cero, me di cuenta de algo.
это некий список, на который я смотрю и пытаюсь понять эти крушения. una lista de verificación de cosas que reviso al intentar entender esos colapsos.
Есть старая шутка о том, как двое мужчин после крушения самолета натолкнулись в джунглях на льва. Hay una vieja broma sobre dos hombres que se encuentran atrapados por un león en la selva luego de un accidente de avión.
И ирония в том, что как раз в случае крушения этой парадигмы нам не нужно было искать новую. Y lo irónico es que no es un ejemplo de colapso de un paradigma pues no tenemos que esperar que surja un nuevo paradigma.
Страны, что не испытали недавнего крушения банков, такие как Канада, Австралия, Китай, Бразилия и Индия, энтузиазма не проявили. Los países que no experimentaron los recientes colapsos bancarios, como Canadá, Australia, China, Brasil e India, no están tan entusiasmados.
В бедах Америки виновно "самоубийственное управление государством", как лаконично выразился Арнольд Тойнби, считавший именно это явление первопричиной крушения империй. La culpa de la situación de Estados Unidos debe recaer en el "arte de gobernar suicida" de los líderes norteamericanos, para usar la frase suscinta de Arnold Toynbee para referirse a lo que él consideraba la máxima causa del colapso imperial.
Свободный мировой рынок, образовавшийся после крушения советской системы, сегодня также находится на пути к распаду и по сходным причинам. Hoy en día, el mercado libre global que se construyó después del colapso soviético también se está desmoronando, y por razones similares.
После крушения коммунизма мы приступили к оказанию помощи странам Восточной Европы в деле установления демократии и осуществления перехода к рыночной экономике. Cuando el comunismo cayó, nos dispusimos a ayudar a los países de Europa Oriental a establecer la democracia y a llevar a cabo la transición hacia la economía de mercado.
Она началась с момента крушения идеи о том, что правительство находится там, потому что оно наше правительство, должно защищать интересы граждан. En realidad comenzó a partir de la destrucción de la idea de que el gobierno está ahí porque es nuestro gobierno, destinado a proteger los intereses del público.
Такие быстрые крушения особенно вероятны, когда существует несоответствие между доступными ресурсами и объёмами их потребления, или несоответствие между экономическим потенциалом и затратами. Estos colapsos rápidos son especialmente probables cuando hay un desequilibrio entre los recursos de los que se dispone y los recursos que se consumen, o un desequilibrio entre los resultados económicos y el potencial económico.
Как победитель, устанавливающий свои порядки после крушения мирового порядка, существовавшего во время холодной войны, Соединенные Штаты остались одни, безоговорочно, на пике своего мирового могущества. Como heredero victorioso del orden colapsado de la Guerra Fría, Estados Unidos se erigió en la potencia global indiscutida.
Однако существуют и другие сценарии развития событий, в которых рассматривается возможность не столько поражения, сколько крушения первоначальных планов и невозможность установить продолжительный и устойчивый мир. Sin embargo, también son posibles otros escenarios, no tanto de derrota como de confusión y la imposibilidad de crear una paz sustentable.
Мубарак вновь отказался поддержать планы США по изоляции Ливии в 1990-х годах за участие в организации крушения рейса 103 "Pam Am" над Локерби, Шотландия. Mubarak de nuevo se negó a aceptar los planes de EE.UU. de aislar a Libia en la década de 1990 por su participación en la explosión del vuelo Pan Am 103 sobre Lockerbie, Escocia.
Если они безоговорочно оставят Туна до окончания его второго срока, они могут ожидать крушения своей долговременной стратегии снова поглотить Тайвань, поскольку альтернативой мирному воссоединению с Тайванем является насилие. Si respaldan incondicionalmente a Tung durante el resto de su mandato, pueden esperarse el desplome de su estrategia a largo plazo encaminada a reabsorber a Taiwán, pues, si falla la reunificación pacífica con Taiwán, sólo quedará la opción de lograrla por la fuerza.
Определенно то, что вакуум, оставленный уходом Шарона из политики, является еще более поразительным на фоне хаоса в Газе, покинутой израильтянами, и крушения Палестинской автономии на глазах у всего мира. Lo que es seguro es que el vacío dejado por la partida de Sharon de la política se siente con más fuerza aún al ver las imágenes del caos que ha surgido en la Gaza abandonada por Israel, y el colapso de la autoridad palestina ante nuestros ojos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!