Примеры употребления "краху" в русском

<>
Переводы: все56 quiebra17 crac5 crash4 perdición1 другие переводы29
есть ли альтернатива исландскому ускоренному краху? ¿existe una alternativa para el curso intensivo que tuvo que hacer Islandia?
Такое избыточное капиталовложение неизбежно приводит к краху. Ese exceso de inversión produce un colapso inevitable.
Он не верит, что санкции могут привести к его краху. No cree que las sanciones lo puedan hacer colapsar.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху. A su vez, esto da lugar a que se creen desequilibrios insostenibles, que conducen a una crisis inevitable.
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху. Se critica más a las medidas del FMI que a las horribles políticas que de inicio llevan a un país al colapso.
приведут ли волатильность и дисбалансы к краху, или приведет ли бoльшая многополярность к большей устойчивости? ¿inducirán la inestabilidad y los desequilibrios un desplome o bien una mayor multipolaridad apuntalará una mayor capacidad de resistencia?
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху. Entienden que los desequilibrios macroeconómicos -y, en particular, la inflación- son costosos y producen frustración.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху. La Primavera Árabe expuso los cimientos frágiles sobre los que se construyó el Eje de Resistencia, y lo empujó al borde del colapso.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере. Si fracasa, dicen, se inflingirá un golpe casi fatal al sistema mundial de comercio, generando desilusión en el Sur y proteccionismo en el Norte.
Газеты повсюду распространяли новости о крахе компьютерных систем 1 января 2000 года, что приведет к краху большинство стран мира. Los periódicos de todo el mundo publicaban artículos en los que se predecía que los sistemas informáticos fallarían el 1 de enero de 2000, lo que provocaría que gran parte del mundo dejara de funcionar.
Турция стоит на пути к драматическому финансовому краху, который способен вытолкнуть страну из ее надежной политической ситуации - в неизвестность. Turquía se dirige hacia un estrepitoso colapso financiero que amenaza con sacar al país de su precaria situación política y enviarlo hacia lo desconocido.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису. Pensemos en la crisis del petróleo que comenzó en noviembre de 1973 y provocó un desplome de los mercados de valores y una profunda recesión mundial.
Но как все это объясняет чрезмерно сильную чувствительность многих финансовых институтов к риску субстандартного ипотечного кредитования и краху межбанковского рынка? Así, pues, ¿cómo explica eso la excesiva exposición de muchas entidades a las hipotecas de alto riesgo y el desplome del mercado interbancario?
Поразительно было то, как ФРС под управлением Гринспена наблюдала со стороны, как кредитный бум набирал пар и катился к последующему краху. Lo asombroso ha sido que la Reserva, dirigida por Greenspan, se quedara con los brazos cruzados mientras el auge del crédito se aceleraba y se disparaba hacia un desplome posterior.
Беспорядочное движение к выходу могло бы привести к краху доллара, резкому росту долгосрочных процентных ставок и к еще более глубокой рецессии. Una salida caótica llevaría a un colapso del dólar, un alza pronunciada en los tipos de interés de largo plazo y una grave recesión de doble caída.
К четвергу колебания на денежных рынках стали еще шире, и мы оказались так близко к краху, как не были со времен 1930-ых. Para el jueves, la especulación contra los fondos del mercado monetario estaba en su apogeo y nunca desde los años treinta habíamos estado tan cerca de una debacle.
"Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям". La insistencia en que se cumplieran todos los contratos "causaría un desplome de grandes porciones de la red", con "unas consecuencias económicas graves y otras políticas y sociales incalculables".
во время значительного экономического кризиса избиратели придерживаются людей, чьей экономической компетентности они традиционно доверяли - то есть, именно тех людей, которые привели их к краху. en una crisis económica inmensa, los votantes se mantienen fieles a aquellos en cuya competencia económica han confiado tradicionalmente, es decir, los mismos precisamente que los condujeron a la ruina.
Слишком быстрый выход приведет к обрушению реального сектора экономики, а слишком медленный выход сначала создаст огромный "мыльный пузырь", а затем приведет к краху финансовой системы. abandonarlas demasiado rápido quebrará a la economía real y hacerlo con excesiva lentitud creará primero una enorme burbuja y luego quebrará al sistema financiero.
Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху. Mantenerse en este rumbo, tal como el economista Summers advirtió, únicamente conducirá hacia un "sufrimiento innecesario" antes de que dicho rumbo colapse de manera inevitable, y lleve a Grecia - y a muchos más - a derrumbarse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!