Примеры употребления "косвенные" в русском

<>
его косвенные последствия также имеют значение. los indirectos también importan.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны. Sin embargo, incluso en las épocas en que los combates son menos intensos, el Congo padece los efectos indirectos de la guerra.
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии. Aún más generalizada que la represión indirecta es la presión pervertidora del dinero oficial.
Прямые и косвенные расходы были относительно небольшие, и их можно было себе позволить. Los costos directos e indirectos eran relativamente menores y posibles de afrontar.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. Si bien el coste económico de estos delitos no se puede cuantificar con precisión, la evidencia indirecta sugiere que son significativos.
Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной. Si bien los obstáculos jurídicos directos se han eliminado en Europa, persisten los indirectos, como los impuestos, que pueden hacer que una fusión no sea redituable.
Подобные прямые и косвенные последствия человеческой деятельности, хотя и не таят в себе дурных намерений, таких как терроризм, тем не менее, заставляют нас расширить наше понятие безопасности и принять новое направление в политике. Este tipo de efectos directos e indirectos de la actividad humana, si bien no tienen intenciones malevolentes como el terrorismo, son un argumento para la ampliación de nuestro concepto de seguridad y la adopción de nuevas políticas.
Тем не менее, учитывая, что, возможно, Нетаньяху и нельзя назвать великим миротворцем, администрация Обамы, выставляя это объявление как намеренную попытку сорвать предстоящие косвенные переговоры с палестинцами, преувеличила это происшествие в своих собственных целях. Sin embargo, aunque tal vez Netanyahu no sea un gran conciliador, la administración Obama, al calificar el anuncio como un intento deliberado por frustrar las inminentes conversaciones indirectas con los palestinos, exageró el incidente para beneficio propio.
Подобные внешние потрясения могут также иметь косвенные последствия, такие как обострение неравенства между развитыми и развивающимися странами, а также создание дополнительных предпосылок для массовой миграции в богатые, подверженные меньшему влиянию изменений и более приспособляемые регионы. Pero estos shocks externos también pueden tener efectos indirectos al agravar las disparidades entre países desarrollados y en desarrollo y crear incentivos adicionales para la migración masiva a regiones ricas, menos afectadas y más adaptables.
С помощью носителя языка вы сможете разобрать их грамматику, формулируя эти предложения в прошлом, настоящем и будущем, позволит понять, где подлежащее, дополнение, глагол, как составляются прямые и косвенные обороты, где какой пол и так далее. Hacer que un orador nativo le permita deconstruir su gramática, traduciendo estas oraciones a pasado, presente, futuro le mostrará sujeto, objeto, verbo, lugar de los objetos directos, indirectos, género y así sucesivamente.
Но это как-бы косвенный аргумент. Pero es un argumento indirecto.
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце. Así que indirectamente puede verse el sol.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный. Hay otra manera de buscarla y es indirectamente.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Todo lo que afecte a un europeo directamente, nos afecta a todos indirectamente.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни. De hecho, el gobierno estaría contribuyendo indirectamente a "quitar" muchas vidas si no usara la pena capital.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими. Y quizás, indirectamente, averiguar algunos de los motivos que causaron el estado en que están.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс. todos los gobiernos toman medidas que afectan directa o indirectamente al tipo de cambio.
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: De este modo, a veces consiguió indirectamente lo que no se podía hacer directamente:
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым. Estos emigrantes están acelerando indirectamente los cambios demográficos que tienen lugar en Israel, lo que beneficia al ala derecha religiosa.
Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение; Indirectamente, nos concierne a todos, ya que la elección que hicieron los accionistas de Arcelor está lejos de ser la excepción;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!