Примеры употребления "корнями" в русском

<>
Переводы: все166 raíz140 другие переводы26
Моя супруга - саудитка с йеменскими корнями. Mi esposa es saudita de origen yemení.
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период. Todo lo que pedimos se dio.
Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю. Las cuestiones examinadas son sumamente complejas y forman parte de una historia turbulenta.
национализм уходит корнями глубоко в историю Европы и имеет много причин. el nacionalismo está profundamente arraigado en la historia de Europa y tiene muchas causas.
Племена - это очень простая концепция, которая уходит корнями в прошлое на 50 тысяч лет тому назад. El de las tribus es un concepto muy sencillo que data de unos 50 mil años.
Разногласия с Македонией восходят своими корнями к началу 1990-х гг., когда Югославия распалась на независимые государства. La disputa con Macedonia se remonta a comienzos del decenio de 1990, cuando Yugoslavia se desplomó y se dividió en Estados independientes.
дети с более привилегированными корнями обычно имеют более высокий уровень интеллекта и лучшее здоровье, а также живут дольше. los niños que provienen de entornos más privilegiados tienden a tener una inteligencia superior y mejor salud, y a vivir más.
"Партия за свободу" Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов. El Partido de la Libertad de Geert Wilders quiere prohibir el Corán, detener la inmigración musulmana y quitar la ciudadanía holandesa a los delincuentes que provengan de un entorno inmigrante.
Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы. Se trata de una afirmación sorprendente, dado que los bonos sobre productos básicos tienen un evidente mercado latente, enraizado en los fundamentos económicos reales.
Это я и моя сестра Эстер, которая выступала перед вам ранее, так что мы оба уходим корнями к рождению этой штуки. Ese soy yo, mi hermana Esther, quien habló antes, así que recordamos el nacimiento de esta cosa.
По иронии, современные тенденции уходят корнями в прошлое, к традиционной японской концепции, известной под названием "каташи"(katachi), развивающейся в качестве международного движения. Irónicamente, una tendencia reciente se remonta lejos en el tiempo a un concepto japonés tradicional conocido como katachi, que está surgiendo como un movimiento internacional.
Этот очень древний вопрос своими корнями ведет к Платону, который в своих "Законах" прописал необходимость наказывать смертью тех, кто совершает вопиющие преступления. Se trata de una cuestión muy antigua, que se remonta a Platón, quien en Las leyes vio la necesidad de castigar con la muerte a quienes cometieran crímenes atroces.
Работники-мигранты продолжают ощущать свою неспособность к настоящей интеграции в городах, т.к. их социальная защита остается надежно связанной с их сельскими "корнями". Los trabajadores migrantes todavía se sienten verdaderamente incapaces de integrarse a las ciudades, porque su red de seguridad social sigue anclada en sus orígenes rurales.
Покойный президент бывшего Заира Мобуту Сесе Секо однажды заявил, что страны Северной Африки, гордящиеся своими арабскими корнями, должны быть исключены из тогдашней Организации Африканского Единства. El difunto presidente Mobutu Sese Seko del ex Zaire alguna vez declaró que los países del norte de Africa, que se enorgullecen de su descendencia árabe, deberían ser excluidos de la por entonces Organización de la Unidad Africana.
Своими корнями Мунгики частично происходит от сыновей и дочерей бойцов Мау-Мау, изгнанных кикую, которые боролись с элитой кикую и британскими колонистами в 1950-ых годах. Los orígenes de los mungiki se remontan en parte a los hijos e hijas de los guerreros mau mau, los kikuyu desposeídos que lucharon contra la élite kikuyu y los colonizadores británicos en los años cincuenta.
В то же время этот суд является последним проявлением продолжительного всемирного движения - которое уходит корнями в Нюрнберг - за то, чтобы положить конец безнаказанности за массовые злодеяния. Al mismo tiempo, ese tribunal es la última manifestación de un permanente movimiento mundial -que se remonta al juicio de Nuremberg-encaminado a acabar con la impunidad de las atrocidades en masa.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка. Pero, pese a aceptar de boquilla el mercado, la izquierda europea sigue desgarrada por una contradicción entre sus orígenes anticapitalistas y su reciente conversión a la economía de libre mercado.
Маоистская идеология уходит корнями в ленинскую теорию империализма, которая в сочетании с нескончаемым заградительным огнем пропаганды против капитализма, колониализма и иностранной гегемонии, только укрепляла чувство национального унижения. La mentalidad ideológica maoísta procedía de la teoría del imperialismo de Lenin, que, con la ayuda de incesantes aluviones de propaganda contra el capitalismo, el colonialismo y la hegemonía extranjera, contribuía a reforzar la sensación de humillación nacional.
Заявления подобного рода имеют долгую, часто подвергавшуюся сомнениям историю, уходящую корнями к евгенике (eugenics movement), движению начала 20 века и его признанному "отцу" Фрэнсису Гальтону (Francis Galton) в Викторианской Англии. Las declaraciones de este tipo tienen una larga y desprestigiada historia que data del movimiento de la "eugenesia" de principios del siglo XX, iniciado por su "fundador", Francis Galton, en la Inglaterra victoriana.
В конце концов, Рим был построен не за один день, и ЕС - уходящий своими корнями в послевоенное Европейское объединение угля и стали - начинался с аналогичных маленьких шагов в сторону интеграции. Después de todo, Roma no se hizo en un día y la UE -basada en la Comunidad Europea del Carbón y el Acero de la posguerra-empezó dando pasos pequeños similares hacia la integración.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!