Примеры употребления "конфликтом" в русском

<>
арабо-израильским конфликтом, проблемой Ирака и проблемой Ирана. el conflicto árabe-israelí, Irak e Irán.
Но ещё лучшая возможность предоставляется палестино-израильским конфликтом. Pero el conflicto palestino-israelí ofrece una oportunidad aún mejor.
То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты. Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes.
Причина в том, что мозг встречается с серьёзным конфликтом ощущений. Porque el cerebro se enfrenta con un conflicto sensorial tremendo.
Такой мир без сомнения будет характеризоваться хроническим кризисом и конфликтом. Un mundo así es casi seguro que se caracterizará por una crisis crónica y conflictos.
Опасность заключается в том, что подобное несоответствие грозит нестабильностью и конфликтом. El riesgo es que esa diferencia se pueda convertir en fuente de inestabilidad y conflicto.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом. Hacerlo servirá para mostrar que no tienen por qué definirse las relaciones mediante el conflicto político.
За этим конфликтом стояли этнические мотивы, как это часто бывает в Африке. Una parte del conflicto era de corte étnico como es frecuente en África.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом. Como ha subrayado repetidas veces el Banco Mundial, existe una intensa correlación entre la pobreza y los conflictos.
Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом. Se acercó al mundo musulmán y prometió ocuparse del conflicto palestino-israelí sin demora.
Для успешного разрешения конфликта необходимо направить энергию, произведенную конфликтом, на конструктивные и ненасильственные альтернативы. Para que tenga éxito, la resolución de conflictos requiere canalizar la energía engendrada por éstos hacia opciones substitutorias constructivas y no violentas.
Это особенно верно, если человеческие страдания вызваны конфликтом внутри общества, как это произошло в Косове. Esto es particularmente cierto en los lugares donde el sufrimiento humano es causado por un conflicto comunitario, como fue el caso de Kosovo.
Поэтому то, что происходит на стыке прав человека и гуманитаризма часто является конфликтом двух прав. Lo que tiene lugar en la interface entre los derechos humanos y el humanitarianismo es a menudo el conflicto entre dos cosas buenas.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом. Al mismo tiempo, una guerra civil tenía lugar en El Salvador, y, nuevamente, la población civil se vio envuelta en el conflicto.
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: Otro asunto polémico ha pasado también a primer plano en relación con el actual conflicto nuclear con el Irán:
Почему остальной мир должен думать, что они лучше справятся с конфликтом с более крупным и решительным врагом? ¿Por qué habría de creer el mundo que se manejaría con mayor habilidad un conflicto contra un enemigo mayor y más decidido?
В самом деле, ситуация с основным конфликтом между Израилем и Палестиной практически не изменилась за последние 60 лет. De hecho, el conflicto medular entre Israel y los palestinos prácticamente no se modificó en los últimos 60 años.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно. Cualquier observador serio del conflicto palestino-israelí reconocerá sin lugar a dudas que no puede haber una solución unilateral de dichas cuestiones.
И на самом деле, у нас было только два варианта, чтобы справиться с этим конфликтом, который принесло зрительное воровство. Y teníamos sólo dos opciones para tratar los conflictos que el robo visual traería.
Несмотря на десятилетия усилий, процесс проб и ошибок посредством двустороннего и подхода и попыток управления конфликтом всегда заканчивался крахом. A pesar de las décadas de esfuerzos, el proceso de ensayo y error mediante enfoques bilaterales y de gestión de conflictos siempre ha acabado por frustrarse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!